La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
mariage Piotr Martyn & Katarzyna Tukiendorf
Posté par: Belka38 (IP Loggée)
Date: 18 avril, 2018 17:45

Bonjour,
Pouvez vous m'aider à traduire l'acte de mariage n° 7 Grabowiec sur szukajwachiwach ?
Merci par avance,
Cordialement,
Isabelle
szukajwachiwach acte de mariage Grabowiec n 7 1894



Edité 2 temps. Dernière édition 26/01/2020 17:14 par Lesniewski.

Re: aide à la traduction en russe d'un acte de mariage
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2018 18:58

7. Goryszów [Horyszów] Polski - Piotr Marcin ou Matej avec Katarzyna Tukiendorf
Fait à Grabowiec 23 janvier / 4 février 1894 à 4 heures de l’après-midi
lui - Piotr Martyn ou Matej veuf de Marianna Matej née Bender décédé le 19septembre / 1 octobre 1893; 41 ans, né et demeurant à Rogóźno paroisse de Tomaszów
parents - Piotr et Elżbieta née Gersztyn, époux Martyn ou Matej
elle - Katarzyna Tukiendorf, célibataire, 22 ans, née et demeurant avec son père à Goryszów [Horyszów] Polski
parents - Jan et + Elżbieta née Pentz, époux Tukiendorf
témoins - Jan Dokendorf(!) 28 ans et Jan Presz 27 ans
Trois bans. Contrat de mariage signé à Tomaszów chez notaire Konrad Zalewski le 13 janvier de cette l'année n° 43

=============
je suis contrainte de ne pouvoir honorer plus de 2 traductions par personne

Re: aide à la traduction en russe d'un acte de mariage
Posté par: Belka38 (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2018 20:49

Merci beaucoup Elzbieta pour cette réponse qui va me permettre d'avancer et débloquer mon arbre côté de ma grand-mère maternelle.

Bonne soirée,
Isabelle



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.