La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Adresse mairie Tomkowa en Pologne.
Posté par: Iris (IP Loggée)
Date: 08 août, 2017 20:13

Bonjour à tous,

Dans la cadre de recherches sur un de mes ancêtres, j'aurais souhaité écrire à la marie de la ville de Tomkowa en Pologne.

Ne parlant pas et ne comprenant pas le polonais cela est difficile de trouver l'adresse.
Il semblerait que Tomkova soit une ville de basse Silésie située dans le district de Swidnica et située dans la commune de Jaworsyna Slaska.... (enfin ce sont les infos que je pense avoir trouvées). Mais cela ne me donne toujours pas l'adresse de la mairie.

Quelqu'un saurait-il me dire ?

D'avance je vous en remercie. winking smiley



Edité 1 temps. Dernière édition 22/01/2020 18:25 par Lesniewski.

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Lesniewski (IP Loggée)
Date: 08 août, 2017 20:38

Tomkowa
woj. dolnośląskie
pow. świdnicki
gmina Jaworzyna Śląska
293 osoby
kod: 58-100

archives civiles

archives diocésaines

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/femmevsis.gif

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Iris (IP Loggée)
Date: 09 août, 2017 10:19

Merci beaucoup pour votre aide Super

C'est donc l'adrese de la mairie que vous m'avez donnée ? Il faut donc que j'écrive toutes ces lignes sur l'enveloppe de mon courrier ?
"osoby" : c'est le nom de la rue où est située la mairie ?
Il faut que j'écrive "kod : 58-100" ou juste "58-100" (je suppose que c'est le code postal ?)

...ils sont compliqués les polonais...Hein

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 09 août, 2017 10:25

Ceci devrait suffire
Bonne journée
Philippe


Urząd Miejski

ul. Wolności 9

58-140 Jaworzyna Śląska

Pologne


Si vous souhaitez leur envoyer un courrier électronique

E-mail: urzad@jaworzyna.net

[www.jaworzyna.net]

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Iris (IP Loggée)
Date: 09 août, 2017 11:18

Ah ! Je trouvais bizarre aussi de devoir écrire le district, etc....

Merci pour cette adresse.

Ne parlant pas polonais, pensez-vous que je puisse écrire en anglais (je vais écrire en français et en anglais) ?

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Piech57 (IP Loggée)
Date: 09 août, 2017 13:15

Bonjour

De l'aide pour écrire en Polonais

[www.beskid.com]

[pgsa.org]

Cordialement

Marcel

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Iris (IP Loggée)
Date: 28 octobre, 2017 13:33

Bonjour à tous,

Dans le cadre de mes recherches sur mon arrière-grand-père prisonnier de guerre en Pologne pendant la 2ème guerre mondiale, j'ai donc écris à la mairie de Jaworzyna slaska pour avoir des informations et ils m'ont envoyé une lettre écrite en polonais.

J'ai essayé de traduire globalement grâce au dictionnaire mais il y a une phrase que je comprends pas du tout : la phrase d'avant, je comprends qu'ils me disent qu'ils n'ont rien dans leurs archives concernant mon grand-père. Puis la phrase suivante (que je ne comprends pas) :

Przekazalismy list do Panstwa Wlodarczykow ze wsi Tomkowa 19, gdyz z nieoficjalnie dowiedzielismy sie, ze w ich gospodarstwie pracowalo dwoch francuzow".

Quelqu'un pourrait-il me traduire cette phrase ?

D'avance merci "Merci merci"

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 28 octobre, 2017 13:55

Même sans savoir le polonais ou très peu, comme moi, il est facile dans certains cas d'"en faire la traduction avec des sites de traduction automatique gratuit, bien sûr, il suffit de chercher un peu sur Internet, certains fournisseurs d’accès le proposent directement sur leur page d'accueil. Ensuite, comme ce sont des traductions mot-à mot, il faut interpréter si le sens n'est pas clair.

Google traduction me propose ceci pour votre phrase :

"rzekazalismy list do Panstwa Wlodarczykow ze wsi Tomkowa 19, gdyz z nieoficjalnie dowiedzielismy sie, ze w ich gospodarstwie pracowalo dwoch francuzow".

Nous avons écrit une lettre à M. Wlodarczyk du village de Tomkowa 19, parce que, officieusement, nous avons appris qu'il y avait deux Français dans leur ferme. "

Ce qui signifierait que bénévolement, en dehors d'une démarche administrative, une personne sympa de la mairie, a écrit dans ce village à une personne ayant eu des français dans leur ferme.

Ce serait un bon coup de chance si cela correspond à vos recherches et si cette personne répond.

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: Iris (IP Loggée)
Date: 28 octobre, 2017 14:21

Weeeez

Merci pour la traduction !

effectivement, j'ai utilisé le traducteur automatique sur internet, on arrive à comprendre globalement le sens de la plupart des phrases.
Mais du coup, cette phrase me semblait importante (pour moi en tout cas) et j'avais peur de ne pas comprendre : je pensais que Wlodarczyk était peut être le nom d'un lieu et je ne voyais pas pourquoi ils aurait écrit une lettre.

Du coup, c'est génial, peut-être que c'était les gens chez qui mon arrière grand-père était !

J'espère que je vais avoir une réponse. Super

Re: Adresse mairie en Pologne
Posté par: eveWLO (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2018 10:49

bonjour,
avez-vous reçu une réponse à ce courrier ?



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.