La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 07:25

bonjour a tous j'ai un leger probleme dans ma genealogie, j'ai retrouve un ancetre polonais marie en Dordogne en 1795 qui a fait par la suite plusieurs enfants mais le probleme ce sont les différentes orthographes "parcha" puis "pasoha" "pasoha" "pazohac" et finalement francise vers 1812 en pageois et pajois quelqu'un pourrait il m'aider pour savoir la veritable ecriture en polonais afin de continuer mes recherches dans ce pays . Dans son acte de mariage il est precise que son père habiterait "cracouci" ecriture incertaine car difficile a lire
merci d'avance pour meme la plus petite aide

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 11:09

son père habiterait "cracouci" : sans doute Cracovie c'est à dire Kraków.

Mik

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 11:19

merci de votre reponse c'est également ce que je pense il ne me reste plus qu'a decouvrir l'ortographe polonaise de ce nom et comprendre ce que faisait ce polonais a cote de monbazillac en 1795
(il était apparement domestique a serres et montguyard puis vigneron a monbazillac)

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 11:26

styx a écrit:
-------------------------------------------------------
>
> différentes orthographes "parcha"

En polonais: parch = mycose
En argot polonais: parch = juif;

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 11:43

merci pour cette precision mais je m'orienterai plus vers la phonetique de pazoha qui s'est plus francise en "pageois" en cette periode et compte tenu des accents polonais et perigourdin ils ont du ecrire ce qu'ils entendaient je cherche maintenant un nom de famille polonais proche proche de la prononciation pazoha et pageois et sans doute originaire de cracovie
helas je ne parle et ne connais personne de la pologne sans doute un annuaire m'aiderait
merci encore de votre aide

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 12:02

Peut-être Pażoha (se prononce pajoHa avec le h sonore)
On trouve ce nom en 1705 sur un site de généalogie polonaise :
[www.geneteka.genealodzy.pl]

Mik

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 12:16

merci mik ca me semble etre une bonne piste il me semble avoir également vu quelque part une ecriture pazola avec un l barre
lequel en prononciation est le plus proche de "pageois" ??

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 12:47

je viens de voir beaucoups de noms s'écrivant PażoŁa sans doute une trace mais que faisait il en Dordogne en 1795 surtout issu de cracovie ...

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 12:48

PAŻOŁA ? Cela se prononce à peu près comme "Pageois".

"Cracouci" se traduit en "Krakusi" qui designe les habitants de Cracovie ou de la region autour de cette ville.

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 12:54

merci beaucoup pour cette forte presomption maintenant

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:12

yitin a écrit:
-------------------------------------------------------
> PAŻOŁA ? Cela se prononce à peu près comme
> "Pageois".


Une petite observation :

D'après le "Guide illustré de la Pologne" du Dr M. Orłowicz rédigé à Varsovie et en français en 1925,

Citation:
Le |ł| se prononce correctement (sic) comme le |ll| (double l) du verbe anglais 'will'. Cette prononciation tend à disparaître pour être remplacée par celle équivalente au |w| du même verbe anglais 'will'.

Cette "modification" (ou plutôt évolution) de la prononciation de la lettre |ł| est donc relativement récente (fin XIXe siècle et début XXe).
Elle ne devait pas s'appliquer en 1795 sauf, sans doute, dans des parlers locaux.

...............

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/sonnezzjz.jpg

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:25


Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:29

[en.wikipedia.org]

...............

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/sonnezzjz.jpg

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:41

Il s'agit de l'évolution de la prononciation de la lettre |ł| qui s'écrivait ainsi depuis le XVIe siècle mais qui se prononçait différemment (c'est aussi le cas d'autres lettres de l'alphabet polonais).

Ce n'est que vers le milieu des années 1930 que la "prononciation moderne" s'est imposée partout ... sauf chez les Polonais résidant aujourd'hui en Lituanie, Belarus et Ukraine, qui ont conservé la prononciation "ancienne" équivalente au |Л| cyrillique (idem dans les régions frontières orientales de la Pologne).

La prononciation dialectale équivalente à celle qui est aujourd'hui adoptée était considérée comme "basse" car issue du peuple, et donc rejetée par les intellectuels et les classes éduquées.

...............

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/sonnezzjz.jpg

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:47

[translate.google.com]

cliquez sur haut-parleurs

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:53

Super Merci Elżbieta !

...............

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/sonnezzjz.jpg

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 13:54

styx a écrit:
-------------------------------------------------------
> comprendre ce que faisait ce polonais a cote de monbazillac en 1795

Beaucoup d’événements se sont déroulés avant la liquidation de l’état polonais en 1795, notamment l’insurrection de Cracovie en 1794.

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 14:01

aie aie alors peut etre plutôt Pażoha pour la prononciation
merci a tous
et pour la presence d'un polonais de cracovie en 1794 1795 en Dordogne ...une idee ?

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: styx (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 14:06

j'ai bien pense a cette eventualite mais il s'est marie au debut 1795 et l'insurrection s'est termine en 1794 j'avais éventuellement pense a une fuite lie aux evenements mais la Dordogne est loin de la pologne

Re: HELP polonais en dordogne en 1795
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 06 février, 2013 14:33

Paul a écrit:
-------------------------------------------------------
> yitin a écrit:
> --------------------------------------------------
> > PAŻOŁA ? Cela se prononce à peu près comme
> > "Pageois".
>
> Une petite observation :
>
> D'après le "Guide illustré de la Pologne" du Dr
> M. Orłowicz rédigé à Varsovie et en français
> en 1925,
>
> Le |ł| se prononce correctement (sic) comme le
> |ll| (double l) du verbe anglais 'will'. Cette
> prononciation tend à disparaître pour être
> remplacée par celle équivalente au |w| du même
> verbe anglais 'will'.
>
> Cette "modification" (ou plutôt évolution) de la
> prononciation de la lettre |ł| est donc
> relativement récente (fin XIXe siècle et début
> XXe).
> Elle ne devait pas s'appliquer en 1795 sauf, sans
> doute, dans des parlers locaux.

C'est tout à fait vrai, mais à mon avis un Francais aurait eu la tendance d'écrire PAŻOŁA comme "Pageois" en entendant n'importe quelle de ses deux prononciations.

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum