Bonsoir,
Me revoilà avec quelques nouvelles. Suite au conseil de Mr Orpel j’ai donc écrit aux archives de Bydgoszcz en demandant l’acte de mariage civil de mes grands-parents. Je viens d’en recevoir une copie. Le tout est écrit en allemand. J’ai compris l’essentiel mais certains mots placés devant les nom et prénom des personnes me restent mystérieux. S’agit-il de termes relatifs à la qualité, à la profession ? Quelque spécialiste de l’écriture manuscrite allemande pourra peut-être m’éclairer.
Je vais essayer de vous joindre les photos des parties que je n’ai pas déchiffrées. Si j’y arrive.
Sinon j’ai deux remarques :
- les deux dates sont différentes (de 4 jours) mariage civil le 25 janvier et mariage religieux le 29. Plausible en 1901 ?
- Les témoins du mariage civil et ceux du mariage religieux ne sont pas les mêmes. Plausible aussi mais ce qui me surprends davantage c’est que, en faisant une lecture croisée des deux actes je me suis aperçue que ce sont mes arrière-grands-parents (les parents de mon grand-père) qui sont les témoins du mariage religieux. Cela se fait-il parfois ?
Pour Elzbieta : je confirme que les parents de ma grand-mère sont bien ceux trouvés sur Geneteka Genealodzy.
A bientôt sur ce forum et merci.
[
www.klub-beskid.com]
[
www.klub-beskid.com]