La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
TRADUCTION TEXTE MANUSCRIT EN ALLEMAND
Posté par: Jeannine (IP Loggée)
Date: 01 février, 2015 16:11

Je bloque sur la traduction de quelques mots dans l'acte de mariage de mes grands parents paternels. Si quelqu'un était en mesure de me les traduire j'aurais peut-être quelques informations supplémentaires sur eux (état, profession...).
D'avance merci.

[www.klub-beskid.com]
[www.klub-beskid.com]
[www.klub-beskid.com]
[www.klub-beskid.com]
[www.klub-beskid.com]
[www.klub-beskid.com]

Re: TRADUCTION TEXTE MANUSCRIT EN ALLEMAND
Posté par: jozwiak Herbert (IP Loggée)
Date: 01 février, 2015 16:57

Impossible d'ouvrir. AVE

Re: TRADUCTION TEXTE MANUSCRIT EN ALLEMAND
Posté par: Jeannine (IP Loggée)
Date: 01 février, 2015 16:59

J'ai fait une erreur en copiant les liens qui ne s'ouvrent pas. Je ne suis pas très douée.
Ce sont ceux qui sont dans mon post "Généalogie SCHEFFLER - SZEFFLER / SZUMINSKA" que je ne parviens pas à recopier.
Merci.

Re: TRADUCTION TEXTE MANUSCRIT EN ALLEMAND
Posté par: Felix Hofmann (IP Loggée)
Date: 03 février, 2015 07:54

Bonjour,

pour ce qui est [www.klub-beskid.com]

je lis Schäfer = berger

et pour [www.klub-beskid.com]

je lis Käthner = qn, qui vit dans une petite ferme = petit exploitant/paysan...

Cordialement
Felix

Re: TRADUCTION TEXTE MANUSCRIT EN ALLEMAND
Posté par: Jeannine (IP Loggée)
Date: 08 février, 2015 21:50

Merci pour votre réponse. Je n'aurais pas pu déchiffrer ces mots. Peut-être que quelqu'un saura me traduire le reste.
Cordialement.
Jeannine



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.