La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Aller à la page: Précédent12
Page courante: 2 sur 2
Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2017 08:29

Oui C'est la bonne l'acte est du 20 mars 1840, age déclaré 45 ans , Michal Zalewski est bien vivant .
Lors du mariage de sa fille en 1846 il est dit habitant à Łabęda il devait y avoir un lieu dit Łabęda dans le coin je ne l'ai pas trouvé .
Je pense que ca vaut le coup de poursuivre les recherches du décès de Michal sur Kraszewo à partir de 1846

Bonne journée

Philippe

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2017 09:33

Michal Zalewski se remarie le 2.2.1841 à Kraszewo avec Katarzyna Karaszek acte 3

[metryki.genealodzy.pl]

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2017 09:45

Michal Zalewski décède le 13.10.1847 à Kraszewo ( Bronislaw) 56 ans

Acte 45

[metryki.genealodzy.pl]

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: danka (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2017 22:16

Bonjour Monsieur ,

Grand merci de votre aide qui me stimule à chercher !

Malgré tout je n’y comprends plus rien … toujours avec le handicap de la langue .

- avec l’acte de mariage n° 66 du 17 février 1819 Smiecin Michal ZALEWSKI est fils de Jan et Elzbieta DABROWSKA et Helena ORLOWSKA fille de feu Jakub et Rozalia
[metryki.genealodzy.pl]

- avec son acte de décès n°45 du 13 octobre 1847 Kraszewo je crois lire qu’il est fils de Jan et de Maryanny ZALEWSKICH époux de Katarzyna KARASZEK ( sa seconde femme du Michal )
[metryki.genealodzy.pl]

- En essayant de lire ( deviner ) l’acte de re-mariage de Michal ZALEWSKI il semble être le veuf de Heleny ORLOWSKI
[metryki.genealodzy.pl]

--> Il semblerait qu’il y ait 2 Michal ZALEWSKI ?

Il y a des naissances de ses supposés « vrais » enfants :
- 1820 acte 43 Agnieszka Ciechanow – Smiecin fe Michal ZALEWSKI et Helena JACOB

- 1821 acte 19 Katarzyna ( ma sosa 29 ) Ciechanow – Smiecin fe Michal ZALEWSKI et Helena JACOB
1821 Katarzyna Zalewska Michał Helena Ciechanów Śmiecin

et

- 1823 acte 25 Wiktoria Kraszewo fille de Michal ZALESKI et Helena ORLOWSKA
1823 25 Wiktoria Zaleska Michał Helena Orłowska Kraszewo

- 1824 acte 44 Antonina Kraszewo fille de Michal ZALESKI et Helena ORLOWSKA
1824 44 Antonina Zalewska Michał Helena Orłowska Kraszewo

- Et même une naissance 1820 une Marianna-Malgorzta Ciechanow – Smiecin
1820 Marianna Małgorzata Zalewska Michał Helena Ciechanów-Śmiecin

- et il y a un mariage 1823 acte 25 Michal ZALESKA et Helena ORLOWSKA Kraszowo ( que je n’arrive plus à retrouver !! )

Est-ce que ZALEWSKI peut devenir ZALESKI ?

*** L’acte 66 ne serait pas le « bon » mariage ?
avec Michal qui est le fils de Elzbieta DABROWSKA ou le fils de Maryanny ZALEWSKICH ?

Qu’en pensez-vous ?
danka

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 26 mars, 2017 12:33

Bonjour Danka

Mes commentaires entre les lignes


danka a écrit:
-------------------------------------------------------
> Bonjour Monsieur ,
>
> Grand merci de votre aide qui me stimule à
> chercher !
>
> Malgré tout je n’y comprends plus rien …
> toujours avec le handicap de la langue .
>
> - avec l’acte de mariage n° 66 du 17 février
> 1819 Smiecin Michal ZALEWSKI est fils de Jan et
> Elzbieta DABROWSKA et Helena ORLOWSKA fille de feu
> Jakub et Rozalia
> [metryki.genealodzy.pl]
> =0252d&sy=1819&kt=3&plik=66.jpg#zoom=2.25&x=135&y=
> 1512
>
> - avec son acte de décès n°45 du 13 octobre
> 1847 Kraszewo je crois lire qu’il est fils de
> Jan et de Maryanny ZALEWSKICH époux de Katarzyna
> KARASZEK ( sa seconde femme du Michal )

Oui il est dit fils de Jan Zalewski et de Maryanna( patronyme non précisé)
>
>
> - En essayant de lire ( deviner ) l’acte de
> re-mariage de Michal ZALEWSKI il semble être le
> veuf de Heleny ORLOWSKI


Oui il est dit veuf de Helena Orlowska ce qui nous confirme que c'est bien le même que celui qui se marie en 1819 . On a simplement un doute sur le prénom de sa mère Elzbieta ou Maryanna ( pour ma part je me fierai plutôt à l'acte le plus ancien
>
>
> --> Il semblerait qu’il y ait 2 Michal ZALEWSKI
> ?
>
> Il y a des naissances de ses supposés « vrais »
> enfants :
> - 1820 acte 43 Agnieszka Ciechanow – Smiecin
> fe Michal ZALEWSKI et Helena JACOB

Non ce n'est pas Agnieszka mais Maryanna
>
> - 1821 acte 19 Katarzyna ( ma sosa 29 ) Ciechanow
> – Smiecin fe Michal ZALEWSKI et Helena JACOB
> 1821 Katarzyna Zalewska Michał Helena Ciechanów
> Śmiecin
>
> et
>
> - 1823 acte 25 Wiktoria Kraszewo fille de Michal
> ZALESKI et Helena ORLOWSKA
> 1823 25 Wiktoria Zaleska Michał Helena Orłowska
> Kraszewo
>
> - 1824 acte 44 Antonina Kraszewo fille de Michal
> ZALESKI et Helena ORLOWSKA
> 1824 44 Antonina Zalewska Michał Helena Orłowska
> Kraszewo

Il y a au moins 3 autres enfants en 1827,29,31

>
> - Et même une naissance 1820 une
> Marianna-Malgorzta Ciechanow – Smiecin
> 1820 Marianna Małgorzata Zalewska Michał
> Helena Ciechanów-Śmiecin

Il n'y a effectivement qu'une naissance en 1820 celle de Maryanna
>
> - et il y a un mariage 1823 acte 25 Michal ZALESKA
> et Helena ORLOWSKA Kraszewo ( que je n’arrive
> plus à retrouver !! )

Il ya effectivement un acte 25 qui concerne le couple mais c'est une naissance celle de Wiktoria


>
> Est-ce que ZALEWSKI peut devenir ZALESKI ?

Oui les variantes orthographiques existent comme en France à la même époque et si vous lisez le passeport genealogique 2017 de Christian à la rubrique patronyme vous verrez que parfois c'est assez compliqué , je pense personnellement qu'il n'y a qu'un couple
>
> *** L’acte 66 ne serait pas le « bon »
> mariage ?
> avec Michal qui est le fils de Elzbieta DABROWSKA
> ou le fils de Maryanny ZALEWSKICH ?
>

Comme je l'ai dit plus haut on a un doute sur le prénom Maryanna ou Elzbieta Dabrowska


> Qu’en pensez-vous ?
> danka

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: danka (IP Loggée)
Date: 28 mars, 2017 21:45

Bonsoir Philippe ,

Voilà .... j'ai passé du temps grâce à votre sacré coup de pouce ( je n'oublie pas Elżbieta , Christian Orpel , Trabszo ) ce qui m'a permis de récupérer une vingtaine d'actes de sosas ou famille ° + X en polonais et un peu moins en russe .

Pour rester dans l'optique de mon premier message du 21 mars 2017
"Comment puis-je faire pour ces traductions afin que le travail ne soit pas gratuit car j'ai plusieurs actes ( dont quelques mariages avec des informations importantes pour le suivi de cette généalogie ) ?"

.... même si Christian Orpel qui ne semble pas avoir compris avec :
" .... sur aucun forum généalogique, les demandes de traduction "par paquet de douze" ne sont bien vues d'ordinaire. ... "

Je suis de nouveau - avec une meilleure récolte !! - à chercher autour de moi un traducteur pour ces actes !

Encore grand merci .... peut-être à bientôt .
danka

Re: actes de généalogie à traduire si cela est possible ?
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 29 mars, 2017 16:09

Voir mon message privé

Aller à la page: Précédent12
Page courante: 2 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.