Sur le dos de la photos il y a quelque chose ?
>>>>>>>>>>
Tak, pradziadek opisuję gdzie jest na zdjęciu i pozdrowienia.
Alors, où est le grand-père qui décrit la photo et les salutations.
Masz jego akt urodzenia ? Nie ? Dlaczego ?
Tu a son l'acte de naissance ? Non ? Pourquoi ?
>>>>
Nie mam. W Polsce akty urodzenia są wydawane do 100 lat od daty urodzenia.
Je ne sais pas. En Pologne, les certificats de naissance sont délivrés à 100 ans à compter de la date de naissance.
Jego zona wyszła drugi raz za mąż ?
Sa femme se remariée ?
>>>>
Nie. Po jej śmierci w 1939r. dzieci nie szukały ojca - to była II wojna światowa - smutne
Non. Après sa mort en 1939. Le père de l'enfant avait l'air - ce fut une guerre mondiale - triste
Elżbieta a écrit:
-------------------------------------------------------
> Ce que on voit sur la deuxième photo ?
>
> D'abord les femmes ...
>
> Une usine ? Un domaine agricole ?
>
> Dans l'Oise ?
>
> Jour de fête ?
Ele na domaine agricole to jest za duzo ludzi , myślę raczej o jakiejś fabryce, niektóre kobiety maja białe chustki tak jak by to była jakaś fabryka z zywnascia..
Szwagier Pana Glowa zyl w
Ribécourt-Dreslincourt, Oise, Picardie czy byli na dal razem czy tez sie rozlaczyli nie wiadomo
Takich jak Pan Glowa duzo ułożyło sobie tutaj inne życie byli to tak zwani słomiani kawalerowie..
Zona Pana Głowa nie mogła wyjść drugi raz za maz gdyż nie było na pewno rozwodu ten Pan po prostu znikł i ślad po nim tez..Szwagier moze wiedział o wszystkim tylko nie chcial o tym wspominac
Szwagier Pana Glowa zyl w
Ribécourt-Dreslincourt, Oise, Picardie czy byli na dal razem czy tez sie rozlaczyli nie wiadomo
>>>>
czekam od jakiegoś czasu na informację od potomków
Takich jak Pan Glowa duzo ułożyło sobie tutaj inne życie byli to tak zwani słomiani kawalerowie..
Zona Pana Głowa nie mogła wyjść drugi raz za maz gdyż nie było na pewno rozwodu ten Pan po prostu znikł i ślad po nim tez..Szwagier moze wiedział o wszystkim tylko nie chcial o tym wspominac
>>>>
To jest jedna z hipotez, mógł również zginąć podczas działań wojennych, umrzeć z racji choroby, wypadku w miejscu pracy itp.
Przeszukuję cmentarze, ale jest ich zbyt wiele i trochę na oślep. Czy jest jakaś lista cmentarzy gdzie powinienem zajrzeć w poszukiwaniu polskich nazwisk ?
Wielokrotnie pisałam na polskich forach, ze poszukiwania rodziny we Francji trzeba koniecznie zacząć od aktu urodzenia osoby poszukiwanej. Często na akcie urodzenia, jest dopisek o zgonie we Francji.
Odszukaj tez akt ślubu pradziadków.
Inaczej to szukanie szpilki w stogu siana.
J'ai écrit plusieurs fois sur les forums polonais, que la recherche d'une famille en France doit nécessairement commencer par act de naissance de la personne recherchée. Souvent, sur l'acte de naissance, on trouve en marge la date et le lieu de décès en France.
Cherche également l'acte de mariage de tes grands-parents.
Sinon, on cherche d'une aiguille dans une botte de foin.
Wielokrotnie pisałam na polskich forach, ze poszukiwania rodziny we Francji trzeba koniecznie zacząć od aktu urodzenia osoby poszukiwanej. Często na akcie urodzenia, jest dopisek o zgonie we Francji.
Odszukaj tez akt ślubu pradziadków.
Inaczej to szukanie szpilki w stogu siana.
>>>
Pisałem wcześniej - akt urodzenia dostępny jest w polskich urzędach do 100 lat. Od urodzenia minęło około 123 lata.
Dotarłem do ksiąg parafialnych urodzeń są od 1900 r. (ksiądz nie wie co się stało
z urodzeniami poprzednimi) Dotarłem do aktu ślubu pradziadków , stąd mam informacje o +- roku urodzenia i imionach rodziców.
Jeśli masz pytania , proszę pisz.
Je l'ai écrit plus tôt - le certificat de naissance est disponible dans les bureaux polonais à 100 ans. Dès sa naissance, il a passé environ 123 ans.
Je suis arrivé aux registres paroissiaux des naissances sont de 1900. (prêtre ne sait pas ce qui est arrivé
des naissances précédentes) J'atteint les grands-parents du mariage, donc j'avoir des informations + - année de naissance et le nom des parents.
Si vous avez des questions, s'il vous plaît écrire.
Je suis très étonnée dans cette demande wuwu
Comment du cimetière d'Harnes dans le Pas-de-Calais est-il arrivé à Metz en Moselle, en ne maitrisant pas le Français ?
Y-a-t-il un interêt généalogique ? je me pose la question .......
Je suis très étonnée dans cette demande wuwu
Comment du cimetière d'Harnes dans le Pas-de-Calais est-il arrivé à Metz en Moselle, en ne maitrisant pas le Français ?
Y-a-t-il un interêt généalogique ? je me pose la question .......
>>
Czy mogę prosić o przetłumaczenie - nie rozumiem tego wątku.
Robię drzewo genealogiczne, z racji braku danych, szukam każdego tropu.
Comment du cimetière d'Harnes dans le Pas-de-Calais est-il arrivé à Metz en Moselle, en ne maitrisant pas le Français ?
Jak z cmetarza w Harnes w północnej Francji akt zgonu Jana Głowy znalazł się w Metz w miascie i gminie w północno-wschodniej Francji
stolicy regionu Lotaryngii i departamentu Mozela.. moze przez nie opanowanie francuskiego?
Y-a-t-il un interêt généalogique ? je me pose la question .......
Czy istnieje zainteresowanie genealogiczne? Zadaję sobie pytanie
Nie znam francuskiego, stąd może nieporozumienie.
Dla mnie cmentarz Harnes i Metz to są dwa watki sprawy, które chcę zbadać, bo to są jedynie tropy w poszukiwaniach Jana Głowy.
Proszę by pytać , gdyby były wątpliwości.
Je ne sais pas le français, peut-être un malentendu Stad.
Pour moi, le cimetière et Metz sont Harnes deux fils, affaires qui veut enquêter, car seul le poids Clues SA recherche de John Head.
S'il vous plaît demander s'il y avait des doutes.
Zadzwoniłem do Urzędu Stanu Cywilnego i upewniłem się czy może przypadkiem mają urodzinym ponad 100 lat, gdyż wcześniej szukałem w archiwach, ale nie ma wzmianki o księgach z tej parafii. Okazało się, że mają i nawet uzyskałem informację (przecierałem oczy z zdziwienia): Jan Głowa : 21.09.1895 brak wzmianek o śmierci i innych dodatkowych informacji.