La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
acte allemand à Swietochlowice
Posté par: laviviane (IP Loggée)
Date: 05 mars, 2018 21:44

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/lainanglik.jpg



Edité 1 temps. Dernière édition 26/01/2020 20:46 par Lesniewski.

Re: traduction acte en allemand de swietochlowice, qui peut m'aider, MerciWeeeez
Posté par: laviviane (IP Loggée)
Date: 06 mars, 2018 19:06

Personne pour m aider 😢😢😢

Re: traduction acte en allemand de swietochlowice, qui peut m'aider, MerciWeeeez
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 06 mars, 2018 19:24

que voulez vous savoir?

Re: traduction acte en allemand de swietochlowice, qui peut m'aider, MerciWeeeez
Posté par: laviviane (IP Loggée)
Date: 06 mars, 2018 20:50

J aimerais tout savoir ce qui est écrit
😊😊😊

Re: traduction acte en allemand de swietochlowice, qui peut m'aider, MerciWeeeez
Posté par: PelinskiP (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2018 10:18

Déclaration d'un enfant mort-né

partie supérieure gauche:

durch familienstammbuch
der bauer Franz Friedrich Lain, katolischer religion,
wohnhaft in Schwientochlowitz, ..............strasse 30,
seiner ehefrau Angelika
Lain geboren Maslowski, katolischer religion, wohnhaft bei ihm , zu Sch.....

j'ai écrit bauer bien que la première lettre soit, selon moi, un H mais le mot hauer ne veut rien dire sinon que: défense d'éléphant

par un livre de famille
le fermier Franz Friedrich Lain, religion catholique,
vivre à Schwientochlowitz, ............. rue 30,
sa femme Angelika
Lain né Maslowski, religion catholique, vivant avec lui, à Sch .....

annotation coté droit:

im seiner wohnung dem zwanzig dezember, nachmittag um elf ein halb uhr ein totes madchen geboren .......

dans son appartement le 20 décembre, après-midi à onze heures et demie une fille morte née .......

ps: traduction littéraire faite uniquement pour comprendre les grandes lignes de l'acte

Re: traduction acte en allemand de swietochlowice, qui peut m'aider, MerciWeeeez
Posté par: laviviane (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2018 10:33

Ho super merci beaucoup pour votre aide
j y vois plus clair
2 Angelica la mère et la fille
Un grand merci😊😊viviane



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.