La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: EricPL (IP Loggée)
Date: 07 mai, 2018 13:37

Bonjour,

J'ai récupéré de Pologne une photo d'une tante quand elle était petite. Il y a un texte écrit en polonais part sa maman (Marianna) qui l'avait envoyé à la famille à en Pologne.

J'ai tenté de transcrire le texte et de le traduire mais mes compétences sont un peu limités aussi en suis-je arrivé à demander un peu d'aide à la communauté de Beskid.

Voici le texte en question :

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/foto4.png


Ma transcription actuelle est la suivante (oui, je sais, ce n'est pas terrible, surtout la fin) :

################################################

Podobizna roczna małej Izabeli. Posyła na pamiątkę wam wasza kuzynka Marysia.
Moe włsoir M wszyłkich.


################################################


En utilisant des traducteurs en ligne, je suis arrivé à cette traduction (je précise que je ne parle pas polonais) :


################################################

Photo de la petite Isabelle à l'âge de 1 an. Envoyé comme souvenir de la part de la cousine Marianne.
<aucune idée de ce qui est écrit ensuite>


################################################

Pourriez-vous m'aider à transcrire et à traduire ce texte ?

Cordialement,

Eric ORAIN

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 07 mai, 2018 14:54

moc całusów dla wszystkich = grosses bises à tous

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: EricPL (IP Loggée)
Date: 08 mai, 2018 07:01

Bonjour,

Merci beaucoup pour cette traduction.

Pour le début "Podobizna roczna małej Izabeli. Posyła na pamiątkę wam wasza kuzynka Marysia." est-ce correct ?

Je ne suis pas sûr que ce soit clairement dit que c'est une photo où l'enfant à 1 an. Auriez-vous une meilleure traduction ?

Cordialement,

Eric ORAIN

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: PelinskiP (IP Loggée)
Date: 08 mai, 2018 08:43

c'est plutôt: photo annuelle (roczny = annuel, roczna = annuelle)
vous seul pouvez dire si la petite sur la photo a 1 an ou plus

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: EricPL (IP Loggée)
Date: 09 mai, 2018 18:22

Bonjour.

Merci pour cette précision. J'avoue que je ne saurais donner un âge à l'enfant. S'il y avait eu une date, j'aurais pu calculer son âge.

En résumé :

################################################

Podobizna roczna małej Izabeli. Posyła na pamiątkę wam wasza kuzynka Marysia.
Moc całusów dla wszystkich.


################################################

Peut se traduire en :

################################################

Photo annuelle de la petite Isabelle. Envoyé comme souvenir de la part de la cousine Marianne.
Grosses bises à tous


################################################

C'est bien ça ?

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: PelinskiP (IP Loggée)
Date: 09 mai, 2018 19:23

Pour moi c'est bon, mais je ne suis pas un spécialiste de la langue mais je prends cette version.
Quand à l'âge de la petite Isabelle la photo vous dit directement si elle a 1 an ou plus.

Re: Transcription et traduction d'un texte d'une photo de la fin des années 1940
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 09 mai, 2018 20:20

podobizna roczna malej Izabeli
photo d'une petite fille de 1 ans
podobizna/Portrait./portret



Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum