La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: B. Jacquin (IP Loggée)
Date: 05 décembre, 2018 16:44

Bonjour à Tous,

Je viens demander de l'aide pour une traduction en russe (donc mille fois merci déjà à Elzbieta qui veut bien nous rendre service !!).

Il s'agit du frère de la grand-mère de mon épouse, nommé Michel Kopacki.
L'acte joint présente une particularité: il semble que le déclarant soit un certain Julyann Woziwod (??) alors que son père etait Michal Kopacki.
Dans l'acte, il est mentionné un "Jan" Kopacki, dont le prénom est modifié en marge pour devenir "Michel".

Merci d'avance à Elzbieta de nous aider par toutes les information trouvables sur ce document. En particulier le nom de la mère dans cet acte: Marcyanna Pluskota.
En effet, la grand-mère de mon épouse est née en 1901 Bronislawa Kopacka, de son père Michal, et de sa mère Marcyanna Wdowczyk....

Or je n'ai pas trouvé d'acte de décès de Marcyanna Kopacka-Wdowczyk ente 1901 et 1904....


Voici le lien:
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/tyble1904a.jpg


Merci encore à tous, et en particulier à Elzbieta qui nous a déjà aidés l'en dernier.

Bernard

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 05 décembre, 2018 17:14

Julyanna Woziwoda est peut-être le nom de la sage-femme venue déclarer la naissance.

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 06 décembre, 2018 03:00

121. Tyble
Fait à Sokolniki le 5 / 18 septembre 1904 à 1 heurs de l’après midi
baptême de Michał né à Tyble le 1 / 14 septembre de cette l'année
parents - Jan * Kopacki qui actuellement travaille en Prusse, 37 ans et sa femme Marcjanna née Pluskota 50 (!) ans
parrains - Antoni Kopacki et Stanisława Groma(?)
témoins - Julianna Woziwoda accoucheuse 54 ans, de Tyble en presence de Ignacy Kasynder 40 ans et Jan Misiek(?) 43 ans
* en marge - lire Michał

=============
je suis contrainte de ne pouvoir honorer plus de 2 traductions par personne

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: B. Jacquin (IP Loggée)
Date: 07 décembre, 2018 10:05

Elzbieta, Monsieur Orpel, merci beaucoup !

Ces informations s'ajoutent à celles que j'ai déjà pu rassembler, sauf que on épouse a maintenant deux arrières grand-mères, ou bien toujours une seule mais avec deux noms différents...;-)

Nous continuons les recherches !
Bernard

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: B. Jacquin (IP Loggée)
Date: 07 décembre, 2018 20:19

Elzbieta,

Je dois vous demander de l'aide encore une fois...
Je viens de trouver un acte de décès à Tyble en 1914 qui mentionne une Marcyanna Kopacka (sauf erreur de ma part)

Pouvez-vous le traduire, et voir si cette personne serait éventuellement:
- Marcyanna Kopacka née Wdowczyk ?

- Marcyanna Kopacka née Pluskota ?

Date et lieu de naissance seraient très bien mais je pense qu'ils n'y sont pas.

Voici le lien:
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/marcyannak.jpg


Merci beaucoup pour votre aide !!
bernard

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 07 décembre, 2018 20:45

sad smiley

décès à Sokolniki de Marianna Kopacka agée de 1 ans et 6 mois
fille de "Eligia" (Eligiusz ?) et Antonina née Galińska

Re: Traduction acte naissance Tyble 1904 en russe
Posté par: B. Jacquin (IP Loggée)
Date: 07 décembre, 2018 21:54

Ah...bon...zut...mauvaise pioche...:-)

Merci bien sûr Elzbieta pour votre aide !!!

A force de regarder (je n'ai pas dit lire...) les actes en russe, j'arrive à identifier des noms ou des prénoms, en mode "lecture globale".
mais pour les chiffres, c'est encore très balbutiant hélas !

Bernard



Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum