Je recherche l'acte de naissance de mon ancêtre Jean Duplessis né le 15/06/1773 en Pologne, soit à Strzyzawa (Striesau), soit à Strzegom (Striegau), qui sont les 2 communes les plus approchantes du nom "Striancon" (ou Striançon) figurant sur les actes français postérieurs (mon ancêtre étant revenu s'installer en France à Ruy en Isère).
Les parents de Jean sont Denis Duplessis et Marie Magdeleine Chapelle, décédés tous deux avant 10/1803 en Pologne (même commune) ==> recherche actes de décès
Je ne trouve pas d'archives numérisées; comment pourrais-je avancer ?
Merci d'avance pour votre aide
Jean-Louis
Edité 1 temps. Dernière édition 19/01/2020 11:20 par Lesniewski.
Avez-vous les scans originaux des actes au cas où la lecture du nom de ville(s) permettrait de différencier les ç, les c, voire le ee etc...ou les autres noms approchants que vous avez déjà mis en ligne sur différents sites, dont le vôtre ?
Bonjour Christian,
Merci pour votre réponse. Il m'apparait en effet que Breslau n'est devenue polonaise qu'en 1945.Cela restreint mon champ de recherches
Cdt / Jean-Louis
En ayant l'esprit un peu tordu, comme moi, on pourrait essayer de lire dans ce nom de ville qui n'a pas de consonance allemande ou polonaise, mais semble un meli-mélo de phonétique mal interprétée et de lettres mal lues et mal retranscrites. Ce ne sont que des suppositions pouvant mener vers une piste plus connue des généalogistes affirmés de Beskid.
Dans STRIANCON, ou pourait lire : STRIANCOW et si l'on sépare on peut y lire STR- IANCOW, qui phonétiquement en polonais devient IANKOW et plus exactement JANKOW c'est à dire JANKÓW ( avec un signe sur le O, se lisant "OU" en français.)
On retrouve ce signe ressemblant à une virgule qui a "glissé" sous le C dans le 2ème document.
Le STR pourait êre une mauvaise transcription du mot STARY qui signifie Vieux en polonais.
On arriverait donc à une ville ou village qui se nommerait STARY JANKOW ( Le Vieux " Jankow")
mais cela serait le nom polonais et non allemand. Comme nous sommes en 1773, cela ne fait que peu de temps que certaines parties de la Pologne sont considérées " Allemandes", le nom est donc peut-être encore celui d'origine et même, comme pour un employé de mairie français d'un petit village, non illettré de l'époque ,l' Allemagne c'est peut-être tout ce qui est outre-Rhin.
Tout de fois, il me semble ( voir avec les érudits) que STARY-JANKOW STARIANKOW, STRIANKOW, STRIANCOW, STRIANCON , n'était pas dans la partie allemande mais dans la partie Russe.
C'est peut-être aussi carrément autre chose, va savoir.
Non je n'avais pas pensé au mariage religieux. Il pourrait y avoir des infos différentes ou complémentaires. Mais je ne sais pas trop où le trouver. Faut il aller sur place ? au diocèse ?