La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 16 octobre, 2019 16:16

bonjour à tous ,
les archives de Bydgoszcz m'ont envoyé cette transcription d'un acte de décès du frère de mon grand père,à Thiepval dans la Somme lors de la Grande Guerre,de SZYMCZAK Franciscus .mon grand' père s'est sorti vivant de la région d'Ypres grâce à une blessure à la jambe je cherche donc la traduction précise si possible pour situer l'unité militaire .ils habitaient Cegielnia Goscieszyn (Miecierzyn)
merci pour l'aide,
cordialement ,Nadolny Léon
j'ai envoyé le scan de l'acte sur le site .

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: monique(62) (IP Loggée)
Date: 16 octobre, 2019 23:57

oui mais où ?

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 17 octobre, 2019 08:31

bonjour Monique ,
je ne suis pas un utilisateur averti.je fais un copier coller de l'adresse de l'image :
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/szymczxvx.jpg

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: monique(62) (IP Loggée)
Date: 17 octobre, 2019 10:36

Bonjour Léon

J'ai essayé de déchiffrer...
Difficile !
J'ai cherché des informations sur l'endroit où votre grand-oncle a été tué.

Le 14 septembre 1916 à Thiepval.
Vous pouvez lire la bataille de la crête de Thiepval sur Wikipedia,
L'histoire de la Schwaben Redoubt.
On peut retrouver le nom des forces armées en présence.

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 17 octobre, 2019 11:17


Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 17 octobre, 2019 11:31


Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 17 octobre, 2019 12:11

Bonjour Jean Pierre et Monique,
j'avais été sur wikipedia .on parle du déroulement de la guerre mais pas des individus ! et je ne suis pas abonné à Ancestry !

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: monique(62) (IP Loggée)
Date: 18 octobre, 2019 11:31

Bonjour Léon

Une idée pour vos recherches.


Mon grand-père a été blessé fin 1914 et a été emmené de France à l'hôpital de réserve de Berlin.
J'ai écrit en 2007 au LAGESO et j'ai obtenu son dossier médical avec dessus indiqués : son grade, sa compagnie, son régiment...
J'ai du payer, combien, je ne sais plus...
Mais grâce à ce papier, j'ai pu trouver son parcours pendant cette guerre.

Je vous mets l'adresse du site.

[www.berlin.de]

Vous pourrez y trouver une adresse mail et y faire votre demande.
Avec nom, date et lieu de naissance... Avec traducteur GOOGLE
S'il a fait un séjour même court dans un hôpital, il y aura peut-être une trace...

Est-ce que votre grand-père et son frère étaient dans le même régiment ????

Pour la traduction de votre acte : sur GENEANET ou sur le site allemand
[forum.ahnenforschung.net]

En espérant que mon expérience vous aura servi ...
Monique

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 18 octobre, 2019 21:04

bonsoir Monique ,
pour ce qui est de Franciscus il est décédé à Thiepval .je ne sais pas s'il y a une sépulture ou si le corps a été rapatrié .à l'époque ça m'étonnerait !
mon grand- père lui ,était plus en Belgique vers Ypres .je sais qu'il a du être rapatrié et soigné à l'hôpital de Dziekanka près de Gniezno .il s'est marié là-bas et et venu en 1921 ou 1922 pour travailler dans les mines d'abord à Béthune puis à Barlin .
je vous remercie pour votre aide .
Nadolny Léon

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: Felix Hofmann (IP Loggée)
Date: 20 octobre, 2019 06:52

Bonjour;

Nr. 37
Mittelwalde, am 29 November 1916

Der Kommandeur des zweiten Ersatzbatallions Grenadieerregiment erstes Pommersches ... - Reserve Infanterieregiment zweihundert und neun hat durch den Minister des Inneren mitgeteilt daß der Ersatzreservist Franz Szymczak von der zweiten Kompagnie obigen Regimentes von Beruf Landwirt verheiratet mit Petronela geborene (Dolinksa(?) sechsundzwanzig Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft in Cegielnia, geboren zu Haltersorf Kreis Mogilno am neunundzwanzigsten November tausendachthundert achtzig und neun Sohn des Landwirts Ignatz Szymczak und dessen Ehefrau Marianna (Zycbek/Zyrbek ??) wohnhaft in Cegielna, gefallen bei Thiepval durch Volltreffer am vierzehnten September des Jahres tausend neunhundert und sechszehn nachmittags um siebeneinhalb Uhr verstorben sei.

Vor Abschluß 19 Druckworte gestrichen

Der Standesbeamte
Weidemann

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 20 octobre, 2019 07:55

bonjour Felix ,
vous avez fait un bon travail.le nom du 1er mariage de l'épouse est DOLINSKA et le nom de la mère est ZIETEK prononcé ZIENTEK à cause d'une cédille sous le "E" .le nom a parfois été écrit :ZYNTEK par le secrétaire de l'administration.

je suis étonné par le nom du Régiment : Poméranie car Cegielnia (Miecierzyn) le lieu du domicile et Haltersdorf (Mogilno) Przyjma le nom polonais du lieu de naissance dépendaient du lieu de recrutement de Gniezno Bydgoszcz.
bon dimanche ,Léon

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 20 octobre, 2019 08:13

Wikipedia m'apprend que Bydgoszcz est en Kujavie-Poméranie.

Mik

Re: genealogie traduction d'un acte de décès prussien
Posté par: nadolny leon (IP Loggée)
Date: 20 octobre, 2019 23:17

Bonsoir Mik,
vous avez raison pour la région Kujawsko Pomorskie mais ce découpage a été fait après la 1918 à la nouvelle création de la Pologne.pour l'époque Prussienne,je croyais que la Poméranie était la région cotière au Nord-ouest.et j'ai vu que le recrutement avait 2 centres Gniezno et Bydgoszcz voilà pourquoij'avais un doute .

Léon



Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum