La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Traduction acte de mariage Urbaniak Franciszek et PLOZKA Magdalena
Posté par: kati (IP Loggée)
Date: 26 décembre, 2019 18:50

Bonsoir,

J'aurais besoin de la traduction d'un acte de mariage entre URBANIAK Franciszek et PLOZKA Magdalena

Il s'est déroulé en 1816 à CZASTARY. C'est l'acte 5.

Je vous indique le lien : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1449d&sy=1816&kt=2&plik=04-05.jpg#zoom=1.25&x=1919&y=1065

Je n'arrive pas à déchiffrer les professions .. Merci et bonne soirée.

Re: Traduction acte de mariage Urbaniak Franciszek et PLOZKA Magdalena
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2019 07:56

Czastary 9 11 1816
* Franciszek Urbaniak célibataire 32 a. (acte de baptême de l'église de Ruda) demeurant en service en tant que parobek (valet de ferme) à Czastary fils d' Antoni + depuis 21 ans jadis installé sur une zagroda (enclos) à Rychłowice et de Marianna Tomalanka demeurant en locataire (komorą) à Rychłowice, ici présente

* Magdalena Płozkówna célibataire ( acte de baptême de l'église de Czastary) demeurant chez ses parents Mikołaj Płoza et Elżbieta Kracówna installés sur une zagroda à Czastary, ici présents

tt
Sebastian Bartczak 49 a. zagrodnik (possesseur d'une zagroda) de Przywór ? , Mateusz Płozka 42 a. , Wawrzyniec Płozka 38 a. , oncles paternels (stryjowie) de Magdalena, installés sur une zagroda à Czastary, Mateusz Batczak 37 a. installé sur un sołectwo (terre de sołtys) à Czastary

Re: Traduction acte de mariage Urbaniak Franciszek et PLOZKA Magdalena
Posté par: kati (IP Loggée)
Date: 29 décembre, 2019 17:39

Bonsoir,

N'ayant pas activé le suivi de ce post je le découvre aujourd'hui.

Merci Christian Orpel d'avoir pris le temps pour la traduction. J'ai noté les différents mots des professions et des terres qui me seront utiles pour d'autres actes.

Je vous souhaite de bonnes fêtes de fin d'année.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.