La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
décès Marianna Gościniak
Posté par: Raymondb (IP Loggée)
Date: 04 janvier, 2020 15:27

Bonjour, j'ai trouvé sur mapa.szukacz cet acte de décés qui me semble être celui de l'AAGM de mon épouse
A part le nom de la déclarante (Margaretha) et celui de la défunte et le lieu de naissance et la date du décés je n'arrive pas à traduire le reste, pour savoir son dernier lieu d'habitation et si il y est fait mention de son époux ou de ses parents
Merci d'avance, cela me permettrait d'avance dans la recherche des aieux de mon épouse
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/actedeaya.jpg



Edité 1 temps. Dernière édition 13/01/2020 09:35 par Lesniewski.

Re: Acte de décès à traduire S.V.P
Posté par: Géraldine (IP Loggée)
Date: 04 janvier, 2020 19:12

Piaski (L'Etat Civil) - acte de décès, année 1896, [Księga zgonów]

Marianna Gościniak (80 ans)


D'autres personnes qui figurent dans le document:
Margaretha Gościaniak

Re: Acte de décès à traduire S.V.P
Posté par: Géraldine (IP Loggée)
Date: 04 janvier, 2020 20:14

donc née en 1816 ( environ ) à --ganki!? il faudrait trouver le nom de ce village.

Re: Acte de décès à traduire S.V.P
Posté par: Raymondb (IP Loggée)
Date: 04 janvier, 2020 20:47

Merci, oui effectivement j'avais vu cela, mais ce qui m’intéresse c'est le complément d'informations qu'il peut y avoir dans l'acte, comme effectivement le nom de ce village , peut être des infos familiales, c'est pour cela que j'avais demandé la traduction ou la transcription car il y a des lignes où je n'arrive à rien déchiffrer
mais merci pour votre investissement

Re: Acte de décès à traduire S.V.P
Posté par: Felix Hofmann (IP Loggée)
Date: 05 janvier, 2020 09:34

Bonjour,

bon, je vais essayer une première traduction

Acte de déces nr. 20

Sandberg le 19. février 1896

devant l'officier de l'état civil soussigné s'est présentée en s'identifiant la ... (Arbeiterin ?) Margaretha Gościniak, domiciliée à Zalesie

et a annoncé que la patronne (Wirterin?)... Marianna Gościniak, célibataire (ledigen Standes), à l'age de 80 ans, de réligion catholique, domiciliée à Zalesie, née à... (?rganki,?rzanki ),

les parents (Eltern?) de la défunte sont inconnus à l'annocante,

est décédée à Zalesie au domicile de l'annocante le 18. février 1896 à sept heures le soir (nachmittags=dans l'après-midi)

Cordialement
Felix



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.