La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2022 10:00

Bonjour,

J'ai des difficultés pour retrouver le prénom de la personne décédée sur cet acte dont la forme diffère des actes habituels.
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

En remerciant d'avance
Cordialement

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/wawrzyniac.jpg

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2022 11:23

Bonjour
Je ne vois pas de prénom, c'est une fille mort-née.

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2022 12:19

Merci Christian,

Pouvez-vous m'indiquer à quel niveau dans l'acte se trouve cette mention
j'ai pu lire,

Le mineur Josef Wawrzynia
domicilé à Herne, Rottbruchstrasse 61
et a indiqué que (?) Maria Wawzyniak, née Meigdal, son épouse
domicilé avec lui ou chez lui ? <( ?ihm]


à Herne, à
le 23 septembre
de l'an mil neuf cent vingt trois
avant midi environ à 10 heure ?




lu, approuvé et le soussigné
Jozef Wawrzyniak

Cordialement

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2022 14:07

Après l' heure :
ein Todt Mädchen geboren

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2022 14:48

Merci Chrisitan

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Felix Hofmann (IP Loggée)
Date: 24 janvier, 2022 04:33

wohnhaft bei ihm

vormittags um zehn ein halb Uhr

smiling smiley

Re: Traduction d'un acte en allemand
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 26 janvier, 2022 11:54

Merci Felix



Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum