La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Traduction : Emeritus et Honestus
Posté par: henrileopold (IP Loggée)
Date: 09 mars, 2022 15:26

Bonjour,

Dans l'acte de décès d'un ancêtre en 1863 il est écrit "Emeritus" dans la colonne Conditio,
Dans l'acte de mariage d'un autre ancêtre, on trouve dans la colonne mariage :
"Dalewo. Honestus Joannes Kaczmarek juvenis et Agatha Ignasczak vidua uterque de Dalewo, copulati in ecclesia"

Quel est le sens de ces 2 mots ; Emeritus et Honestus ?
Indiquent-ils la condition sociale de ces 2 ancêtres ? Qualificatifs réservés aux personnes de condition bourgeoise ?

Merci pour vos réponses.
Cordialement
Henri Leopold

Re: Traduction : Emeritus et Honestus
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 09 mars, 2022 23:10

Pour emeritus, je pense qu'il s'agit d'un retraité.
Le prédicat le plus fréquent pour signaler une personne de condition bourgeoise, c'est famatus. Honestus (honorable, honnête personne) est accordé souvent à des villageois un peu notables, un meunier, un organiste, un forgeron, un cultivateur d'une certaine aisance ...

Bonne fin de soirée



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.