Tomek, mon gentil professeur m'a enregistré le poème de Wisława Szymborska – Contribution à la statistique (Przyczynek do statystyki) au quel il a mis le lien du texte originalpour que je puisse suivre avec le texte.
J'ai voulu chercher s'il existait une version française du poème et pour ce vers :
żyjących w stałej trwodze
przed kimś albo czymś
- siedemdziesięciu siedmiu;
J'ai trouvé deux étranges traductions
en anglais
Led to error by youth (which passes):
sixty, plus or minus.
et aussi en français (ils ont dû directement traduire l'anglais)
"Induites en erreur par la jeunesse qui passe, – plus ou moins soixante."
Je suis encore débutante en polonais mais il me semble que la traduction serait plutôt .
"vivre dans la peur constante devant quelqu'un ou quelque chose
- soixante-dix-sept"
Mais bon, je trouve que cette erreur est vraiment trop grosse. Peut-être existe-t-il une autre version de ce poème où le vers
"
"Induites en erreur par la jeunesse qui passe, – plus ou moins soixante." existe vraiment. Si c'est le cas pourriez-vous m'indiquer les vers en version original?
Edité 1 temps. Dernière édition 29/06/2018 05:57 par valmaster.