Merci, Zofia de nous faire part de tes recherches... J'en avais fait moi-même une grande partie que j'aurais pu communiquer, mais hélas je suis plus actuellement dans la demande urgente que dans le partage,car je dois rendre ce travail qui sera rédigé en allemand, avec des citations en polonais avant début avril.
Cependant, je suis à présent en mesure de partager des infos avec vous tous, et m'en fait une joie
Je viens de commencer la lecture du livre bilingue Bartek le vainqueur, Bartek Zwycięzcą. Cela me facilite énormément le travail, même si la traduction ne respecte pas totalement la partie polonaise.
Je vous en donne un exemple très basique
- Widzisz te jasność? Wiesz, głupi, co to jest? To krew. Tu jest Polska, niby naz kraj;
rozumiesz? A hen tam daleko,
gdzie się tak świeci, to właśnie Francya
a été traduit :
- tu vois, tout ce rouge? C'est du sang. Ceci de ce côté, est notre pays, la Pologne. Et de l'autre côté, là-bas, c'est la France...
C'est dommage. Mais de toute façon mon travail n'a rien à voir avec la traduction de ce livre en français.
Pour la partie audio, il vous faudra scanner chaque chapitre avec l'application code barre de votre téléphone portable pour y avoir accès. Mais la voix est vraiment très agréable