La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


RCM, TV, cinéma, arts, associations, culture :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Le forum des associations, de la culture 
KOLEDA / KOLIADA
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 20 décembre, 2010 15:00

Koliada / Koleda est, dans la mythologie slave, la déesse du soleil d’hiver dont le nom pourrait avoir un rapport avec le grec kalandai et le latin calendae. Dans certaines traditions, elle est également la déesse de la paix et de la fête, et aussi les chants de circonstance eux-mêmeskoledy en polonais et koliadi en ukrainien, mais aussi une déesse mère qui donne naissance à son fils, le dieu Koliadi. La fête païenne de Koliada/Koleda avait lieu du 6 (Noël) au 19 janvier (Epiphanie) et fut pour cette raison « baptisée » afin de l’assimiler à la fête chrétienne de Noël (calendrier julien en usage dans toute l’Europe jusqu’à la fin du XVIe siècle). Pour les pays slaves ayant adopté le calendrier grégorien, son jour est le 24 décembre.

Ajoutons que pour de nombreux chercheurs, Koliada n’était pas une déesse mais le nom des rites du cycle de l’hiver. Ils incorporaient d’ailleurs des éléments de la fête des moissons qui consistait, en guise de prospérité future, à répandre la dernière gerbe de blé récoltée sur la table et sous la nappe destinée à recevoir le repas rituel. Le cycle de la Koliada/Koleda était un moment de gaîté générale et le repas devait comprendre de généreuses portions de 9 à 12 plats différents même chez les moins nantis. La coutume voulait également que les membres de la famille, et les voisins, en profitent pour se rendre visite à cette occasion. La veille, des enfants déguisés en animaux allaient de maisons en maisons pour y chanter et recevoir en retour quelques friandises ; ils souhaitaient la prospérité à ceux qui s’étaient montré généreux. Comme il est dit plus haut, le christianisme a assimilé cette fête à celle de Noël, mais de nombreux éléments plus anciens persistent toujours.

Koliada ou Koleda est donc aussi le mot slave qui désignait une fête assimilée ensuite à la fête chrétienne de Noël. Il sert toujours à désigner Noël au Belarus (Kaliadi), en bulgare, macédonien, serbe (Koleda) et slovaque (Koleda). En Pologne (kolęda), Ukraine moderne (koliada), Russie, République Tchèque, Croatie (koleda), la signification du rite s’est christianisée et désigne la tradition de se promener, chanter et s’amuser la veille de Noël, y compris dans les Balkans slaves. Cela s’applique particulièrement aux enfants et aux adolescents qui visitent les maisons pour saluer les gens, chanter des chants et recevoir en retour quelques bonbons et un peu d’argent. Des fêtes semblables ont lieu aussi dans les campagnes ukrainiennes la veille du Nouvel An et pour célébrer l’arrivée du printemps. En cela, elles perpétuent des traditions bien antérieures à la christianisation.

Re: exemple de KOLIADA (chant)
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 20 décembre, 2010 15:08

Un koliada ukrainien, Dobryi vetchir tobi, suivit de sa transcription et de sa traduction.








Добрий вечір тобі, пане господарю,
Радуйся, ой радуйся земле,
Син Божий народився.
Ой у Вифлеємі сталася новина,
Радуйся, ой радуйся земле,
Син Божий народився.
Там Діва Марія породила сина,
Радуйся, ой радуйся земле,
Син Божий народився.
З віщунів пророків у віках прадавніх,
Радуйся, ой радуйся земле,
Син Божий народився.
Він несе спасіння тим серцям, що вірять,
Радуйся, ой радуйся земле,
Син Божий народився.
Син Божий народився !

Dobryi vetchir tobi, pane hospodariu
Raduissia, oi raduissia zemle,
Syn Bojyi narodyvsia.
Oi u Vyphleyémi stalassia novyna,
Raduissia, oi raduissia zemle,
Sin Bojyi narodyvsia.
Tam Diva Mariia porodyla syna,
Raduissia, oi raduissia zemle,
Sin Bojyi narodyvsia.
Z vichtchouniv prorokiv ou vikakh pradavnikh,
Raduissia, oi raduissia zemle,
Sin Bojyi narodyvsia.
Vin nesse spasinnia tym sertsiam, chtcho viriat’,
Raduissia, oi raduissia zemle,
Sin Bojyi narodyvsia.
Sin Bojyi narodyvsia !


Bonsoir à vous, monsieur l’hôte,
Réjouis-toi, réjouis-toi oh la terre,
Le Fils de Dieu est né.
Oh, il y avait des nouvelles à Bethléem,
Réjouis-toi, Réjouis-toi oh la terre,
Le Fils de Dieu est né.
Là, Marie a donné naissance à un fils,
Réjouis-toi, réjouis-toi oh la terre,
Le Fils de Dieu est né.
Avec les prophètes et les devins de l'âge ancien,
Réjouis-toi, réjouis-toi oh la terre,
Le Fils de Dieu est né.
Il apporte le salut à ces cœurs qui croient,
Réjouis-toi, Réjouis-toi oh la terre,
Le Fils de Dieu est né.
Le Fils de Dieu est né !

Re: KOLEDA / KOLIADA
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2010 15:24

Super

Re: KOLEDA / KOLIADA
Posté par: aurore (IP Loggée)
Date: 02 janvier, 2011 10:21

Super Bravo pour les traductions.

Ginette



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.