La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


RCM, TV, cinéma, arts, associations, culture :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Le forum des associations, de la culture 
janko le musicien de henryk Scienkiewicz
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 07 janvier, 2021 10:40

trouvé sur un autre forum.

bonne lecture.

[bibliotheque-russe-et-slave.com]

Re: janko le musicien de henryk Scienkiewicz
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 07 janvier, 2021 17:32

Super Jean-Pierre, smiling smiley smiling smiley

je mets ci-dessous le lien pour le texte en polonais, pour que ceux intéressés à lire la traduction avec son original puissent voir les deux dans un même post


[wolnelektury.pl]

Re: janko le musicien de henryk Scienkiewicz
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 08 janvier, 2021 10:26

Merci à vous deux

"Traduttore, traditore"
Franchement, la traduction est bien bancale, ça perd tout son sel par rapport au texte polonais ;
pour ne rien arranger, la "ponctuation" - un poil merdique - ralentit, voire égare la lecture.

Cependant, je reconnais que c'est un texte difficile à rendre en français ; comme c'est le cas de beaucoup d’œuvres qu'il vaut mieux lire dans leur langue d'origine, sauf a être contraint à la lecture d'un rendu délavé. C'est un exercice difficile de traduire un grand écrivain sans le trahir.

Par exemple ici, au début, quand la Szymowowa dit :
— Dajta
Faut déjà savoir que c'est du patois pour "dajcie" quand c'est adressé à plusieurs personnes : littéralement "donnez-moi". Pour une traduction littéraire, on pourrait écrire "Laissez-moi faire" (à savoir : prendre l'initiative) qui vient souligner le caractère assuré de Szymonowa — à mon sens et selon ma perception de la narration de Sienkiewicz.

C'est certainement pourquoi le traducteur aura escamoté.

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: janko le musicien de henryk Scienkiewicz
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 09 janvier, 2021 13:38

Je suis entièrement d'accord avec toi. Même si je ne connais pas aussi bien le polonais que toi. Sienkiewicz mis à part quelques exceptions comme le Gardien de phare ou Bartek le Vainqueur et très dure à lire directement et encore il faut connaître le contexte historique. Lire en français directement, prive cependant le lecteur francophone connaissant un peu le polonais du contexte réel. Les deux à la fois c'est un délice qui demande énormément de temps....Mais le plaisir en vaut la peine, très enrichissant par les recherches que cela engendre tout simplement pour satisfaire sa curiosité.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.