Oto przetłumaczenie twojej wiadomości po francusku.
Voici la traduction de la lettre de Paulina, avec deux remarques que j'ai ajoutées en italique :
Bonjour
Mon arrière-arrière-grand-père, sa femme et leurs filles ont émigré en France (Saint-Avold) en 1906. À Saint-Avold il était cordonnier. Je possède une reproduction du timbre de son entreprise des années 1923, on y voit l’adresse : St. Avold Wagnerstrasse 1. Grand-père (
je suppose que c’est l’arrière-arrière-grand-père) s’appelait Franz Pienta (Franciszek Pięta), sa femme Marianna née Maciejewska. Ils avaient 7 enfants. Mon arrière-grand-père Franciszek Pięta (junior) et une de ses soeurs sont retournés en Pologne. Mon arrière-grand-père est né en 1897, ses soeurs étaient plutôt plus jeunes. Cinq filles ont vécu en France. Après leur mariage elles s’appelaient :
Maria Makowiec (mari Franciszek),
Helena Giemza (Giemsa) (mari Jan),
Waleria Pietras (mari Władysław),
Wladyslawa Mucha (mari Józef),
Bronislaw Soczko ou Szocko (mari Piotr).
(Bronislaw ? c’est un prénom féminin ?)
Maria a eu deux filles, Zofia et Paulina. Waleria a eu des filles : Waleria,
Wanda, Teresa. Ma grand-mère, qui a maintenant 85 ans, quand elle était petite, elle écrivait des lettres à des cousines, mais le contact s’est rompu. Je n’ai aucune adresse à part cette Wagnerstrasse. Je ne sais pas quand sont morts mes aïeux. J’aimerais beaucoup, et ma grand-mère aussi, savoir quand ils sont morts. Un contact avec des descendants des soeurs de mon arrière-grand-père serait le sommum de mes rêves.
Je ne sais pas ce que je dois faire, je ne connais pas le français. S’il vous plaît, aidez-moi. Peut-être que quelqu’un de vous possède le CD des naturalisations, peut-être qu’il y a là quelqu’un de mes aïeux. Aidez-moi s’il vous plaît. Mon mail :
paulis14@wp.pl.
Paulina
Mik
Edité 1 temps. Dernière édition 14/02/2013 19:05 par Mik.