La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie Juive :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Le forum francophone de recherche sur les pays de l'Est 
Généalogie Baum
Posté par: FRIDMAN Daniel (IP Loggée)
Date: 08 janvier, 2022 14:59

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/actenaxzx.jpg

Bonjour

Je vous souhaite à tous une bonne et heureuse année et surtout une bonne santé.

A tout hasard existe-il toujours une possibilité de traduction par un membre de ce forum d'un acte de naissance de Russe en Français.
Traduction même succincte , les noms et prénoms sont toutefois importants.

En vous remerciant par avance
Cordialement
Daniel Fridman

Re: Généalogie Baum
Posté par: Stéphane (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2022 03:02

Pour du russe, il me semble que quelqu'un avait posé une adresse , association de bénévoles, mais je ne retrouve pas

Re: Généalogie Baum
Posté par: Trabszo (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2022 10:14

Citation:
Pour du russe, il me semble que quelqu'un avait posé une adresse , association de bénévoles, mais je ne retrouve pas
[www.e-transcriptum.net]

Re: Généalogie Baum
Posté par: FRIDMAN Daniel (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2022 11:02

Trabszo a écrit:
-------------------------------------------------------
> >
> [www.e-transcriptum.net]
> enevole-traduction/

Merci . Je connais ce site et j'ai déjà donné les mêmes coordonnées sur le forum. Par le passé j'ai déjà obtenu des traductions par des bénévoles sur ce site. J'y avais également déposé ma demande depuis début décembre et comme je n'obtenais pas de réponse je pensais qu'il y avais encore une possibilité sur le forum, ce qui explique ma demande.
Je viens de recevoir cette semaine après relance une réponse de traduction en anglais à ma demande . Cela me convient. Mais j'ai un doute entre l'acte donné sur jyr-poland 11/1094/0/1/2 et celui que j'ai fait traduire ce qui explique mon deuxième message.
Cordialementt
Daniel



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.