... oui ben méfie-toi du traducteur en ligne, ça sort généralement des trucs assez abracadabrants.
Ainsi en partant de la célèbre phrase (à dire à toute vitesse) "Ton thé t'a-t'il guérit ta toux ?", en polonais la machine pond :
On pochwalić ci herbatę na jasny twój kaszel ... ce qui en français donne quelque chose comme : "Il te féliciter le thé pour ta toux claire"
... prudence, vérifions cette phrase-ci en polonais
- re-traduite ça donne :
Go zaprasza na herbatę wyczyścić kaszel, soit : 'Go invite pour un thé nettoyer la toux"
- cette invitation re-traduite en français donne :
l'invite à prendre le thé à tousser clair (... très fort — sans les pieds)
- re en polonais :
zaproszony na herbatę do kaszlu jasne (... encore plus fort — sans les mains)
- re en français :
invités pour le thé à tousser clair (... sans l'vélo !)
----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦