La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Hymnes, chants ... de l'histoire de la Pologne :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Quand les Polonais chantent et racontent l'histoire de leur pays 
1963 Nim wstanie dzień Osiecka Komeda Fetting
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 16 avril, 2019 11:47

[www.youtube.com]

Autor tekstu: Agnieszka Osiecka

Kompozytor:Krzysztof Komeda

Wykonanie oryginalne:
Edmund Fetting




Nim wstanie dzień

Avant que le jour ne se lève

Ze świata czterech stron,
z jarzębinowych dróg,
gdzie las spalony,
wiatr zmęczony,
noc i front,
gdzie nie zebrany plon,
gdzie poczerniały głóg,
wstaje dzień.

Des quatre coins du monde entier,
des sentiers cernés de sorbiers,
là où la forêt est brûlée,
où le vent est épuisé,
ce lieu de la nuit et du front
où l'on ne fit pas de moisson,
où l'aubépine fut charbon,
le jour se lève.


Słońce przytuli nas do swych rąk.
I spójrz: ziemia aż ciężka od krwi,
znowu urodzi nam zboża łan,
złoty kurz.
Przyjmą kobiety nas pod swój dach.
I spójrz: będą śmiać się przez łzy.
Znowu do tańca ktoś zagra nam.
Może już

Le soleil nous pressera dans ses bras.
Et vois : la terre de sang engrossée
engendrera un nouveau champ de blé,
poussière d'or.
Les femmes nous recevront sous leur toit.
Et vois : elles riront, sans plus pleurer.
Quelqu'un de nouveau nous fera danser.
Peut-être alors


Za dzień, za dwa,
za noc, za trzy,
choć nie dziś,
za noc, za dzień,
doczekasz się,
wstanie świt.

D'ici un jour, d'ici deux,
dans une nuit, ou dans trois,
mais pas cejourd'hui,
dans une nuit, dans un jour,
cela oui, tu le verras,
l'aube naîtra.


Chleby upieką się w piecach nam.
I spójrz: tam gdzie tylko był dym,
kwiatem zabliźni się wojny ślad,
barwą róż.
Dzieci urodzą się nowe nam.
I spójrz: będą śmiać się, że my
znów wspominamy ten podły czas,
porę burz.

Nous laisserons notre pain cuire au four.
Et vois : là où tout n'était que fumée,
la guerre cicatrisera en fleur
de rose carnation.
Nous ferons des enfants neufs naître au jour.
Et vois : ils se moqueront lorsque nous
parlerons encor de cette ère indigne,
temps de tribulations.


Za dzień, za dwa,
za noc, za trzy,
choć nie dziś,
za noc, za dzień,
doczekasz się,
wstanie świt.

D'ici un jour, d'ici deux,
dans une nuit, ou dans trois,
mais pas cejourd'hui,
dans une nuit, dans un jour,
cela oui, tu le verras,
l'aube naîtra.




Edité 1 temps. Dernière édition 16/04/2019 11:47 par Christian Orpel.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.