La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Hymnes, chants ... de l'histoire de la Pologne :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Quand les Polonais chantent et racontent l'histoire de leur pays 
1944 Pierwszy sierpnia, dzień krwawy Butkiewicz
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 27 août, 2017 03:37

Texte écrit tout de suite après la guerre par Irena Butkiewicz

Il existe diverses versions, j'ai traduit en collant à la version YouTube ci- dessous







Encore merci à Andrzej pour son aide.

[www.youtube.com]

[www.youtube.com]



Le premier août, jour ensanglanté,
Le peuple de Varsovie s'est dressé,
Afin du Mal, libérer la capitale,
Aux toits, aux bâtiments, aux barricades,
On arbora les étendards
Blanc et rouge, une forêt.

Quel plaisir indicible me dilate le cœur
Quand ma main taquine mon « Vis »,
Et que jamais, ne s'enraye mon « empi »
ô ma libre Varsovie !

[fr.wikipedia.org]

[fr.wikipedia.org]


Car de notre sang surgira Varsovie,
Pour qu'elle vive à tout jamais !
Notre peuple a pris les armes,
Il a soif de liberté !

Il faut contourner par le ghetto,
Car le quartier de Wola est tombé,
Et déjà flamboie la nuit,
En feu est la Vieille Ville,
Et nos bras faiblissent,
Il faut combattre jour et nuit.

Personne pour nous remplacer.
On ne peut rentrer à la maison,
La maison n'est que ruines.
La mère n'est plus là, ni la famille,
Ni la fiancée bien-aimée.
Il me reste les larmes qui jaillissent des yeux.

Le désespoir me brise le cœur,
On n'a pour se battre, plus rien !
Avec un cocktail Molotov, une fille affronte un tank,
Pour leur rendre la monnaie de leur pièce.

Pour la Capitale tant aimée, détruite
Et pour ces décombres ,
Et pour ces rues aujourd'hui de cadavres engorgées,
Pour le sang des insurgés !

La Vieille Ville est derrière nous,
Il faut fuir par les égouts,
Malgré les blessures qui brûlent et si fortement déchirent
Malgré le cœur qui fait mal,
Il faut malgré tout fuir,
Malgré les larmes qui jaillissent de tes yeux.

Ce n'est pas le moment pour nous de pleurer
Car déjà l'Allemand approche
Pour ravir nos précieuses armes

Nous ne vous rendrons pas les armes
Nous tomberons tous, s'il le faut.
Venez prendre nos vies, si vous voulez nos armes.

Le désespoir me brise le cœur,
On n'a pour se battre, plus rien !
Avec un cocktail Molotov, une fille affronte un tank,
Pour leur rendre la monnaie de leur pièce.

Pour la Capitale tant aimée, détruite
Et pour ces décombres ,
Et pour ces rues aujourd'hui de cadavres engorgées,
Pour le sang des insurgés !

Le Centre Ville cède,
Partout aux portes de la ville les Allemands
Emmènent les Polonais devant les murs
On entend de brèves salves
Et puis de sourds gémissements.

C'est ainsi qu' à Varsovie meurt notre peuple,
Et c'est ainsi que meurent ces garçons héroïques,
Qui ont voulu que leur Varsovie soit libre.

Nos forces sont trop faibles
Pour vaincre l'ennemi,
Au lieu de la liberté,
Nous avons la mort, aujourd'hui.

Le désespoir me brise le cœur,
On n'a pour se battre, plus rien !
Avec un cocktail Molotov, une fille affronte un tank,
Pour leur rendre la monnaie de leur pièce.

Pour la Capitale tant aimée, détruite
Et pour ces décombres ,
Et pour ces rues aujourd'hui de cadavres engorgées,
Pour le sang des insurgés !

Les instants et les heures ont passé,
Sur la tombe des insurgés,
La mère, en muets sanglots,s'est agenouillée,
Son cœur, de douleur, est en pleurs
Mon fils, je ne te verrai plus !
C'est ma triste destinée de mère
Lève-toi, mon fils bien-aimé
Lève-toi de cette sombre tombe
Et reviens vers ta malheureuse mère !
Que je te voie une dernière fois,
Que sur tes blessures je pleure !
Lève-toi, mon fils, abrège mon martyre !

Mère, ne pleure pas sur la tombe de l'insurgé,
A quoi bon tes larmes ?

Si triste était le sort du condamné,
Si terrible cette manière de finir sa vie.

Pour Varsovie, j'ai donné ma vie
Je suis allé au combat, j'ai donné mon sang
Malgré mes seize ans,
J'y suis allé, j'ai tout donné.



Edité 15 temps. Dernière édition 11/02/2018 00:55 par Christian Orpel.

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 18:15

Joli travail.
Je propose de reprendre la vidéo pour y incruster les paroles en sous-titres français.
Ce document serait en accès privé, selon des modalités à convenir.
Bien entendu, je me charge de la synchro.
A Vous lire.

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 20:41

Citation:
Lève-toi de cette sombre tombe
Et reviens à ta malheureuse mère !
Que je te vois une dernière fois,
Que sur tes blessures je pleure !
Lève-toi, mon fils, abrège mon martyre !
"Que je te voie".

Mik

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 21:05

Merci.

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 21:16

Zefir a écrit:
-------------------------------------------------------
> Joli travail.
> Je propose de reprendre la vidéo pour y incruster
> les paroles en sous-titres français.
> Ce document serait en accès privé, selon des
> modalités à convenir.
> Bien entendu, je me charge de la synchro.
> A Vous lire.

Bonne idée, si ça peut contribuer à faire mieux passer en français un peu de l'émotion qu'on entend en polonais.

il faudrait cependant s'assurer d'abord que ma traduction n'est pas fautive ici ou là .

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 21:24

Aucun souci à se faire de ce côté.
J'ai téléchargé sur Youtube. Comme ils m'ont cherché des noises, l'accès sera privé avec mot de passe.

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 28 août, 2017 23:27

Comment trouver la version sous-titrée ?

Je me suis aperçu que dans la version You Tube, on chante " Taka wola ma"

Et moi, j'ai traduit en fonction d'un texte qui dit " Taka dola ma" .

Je constate que le métier de traducteur est un métier à plein temps ... winking smiley

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 29 août, 2017 08:30

Christian Orpel a écrit:
-------------------------------------------------------
> Comment trouver la version sous-titrée ?
>
> Je me suis aperçu que dans la version You Tube,
> on chante " Taka wola ma"
>
> Et moi, j'ai traduit en fonction d'un texte qui
> dit " Taka dola ma" .
>
> Je constate que le métier de traducteur est un
> métier à plein temps ... winking smiley
Il faut essayer de la dissocier avec VLC

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 29 août, 2017 14:06

Je ne sais pas même ce que veut dire "dissocier avec VLC".

Autant dire que je n'ai rien trouvé ... winking smiley

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 29 août, 2017 15:50

Merci, mais j'ai VLC sur mon ordi et donc, ça ne m'est pas inconnu, je l'utilise .
C'est juste l'expression "dissocier avec VLC" que je ne saisis pas.
Mais bon, quand Zefir mettra son lien , ça devrait aller mieux.


Merci .

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 29 août, 2017 16:06

Au delà des problèmes techniques ...

Je m'aperçois, en parcourant les chants polonais (forcément patriotiques) liés à la II e Guerre mondiale, qu'il y en a un stock impressionnant.

Ce doit être normal, vu ce que ce pays a subi ...
C'est sans doute sans équivalent en Europe.
Pour la France, je connais bien sûr le sublime " Ami, entends-tu ..." . Mais je ne pense pas que le patrimoine de chants liés à cette triste page d'histoire soit tel qu'en Pologne.
Je me trompe peut-être.


Chacun de ces "petits" chefs-d'oeuvre mériterait d'être traduit, ça l'est sans doute souvent en anglais, moins sûr en français. Et chacun pose en soi de gros problèmes de traduction ...

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 29 août, 2017 20:10

Christian Orpel a écrit:
-------------------------------------------------------
> Je ne sais pas même ce que veut dire "dissocier
> avec VLC".
>
> Autant dire que je n'ai rien trouvé ... winking smiley
Pardon, ce matin j'avais un poil dans la main, mais jpaul a été très didactique.
A priori, 5mn environ pour 60 Mo.
Je vais me pencher sur la question, comme je l'ai fait pour 535ème bataillon slovaque.
Je vous enverrai le lien pour test.
Par MP.

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]



Edité 1 temps. Dernière édition 29/08/2017 20:32 par Zefir.

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 30 août, 2017 10:11

Christian Orpel a écrit
Citation:
je connais bien sûr le sublime " Ami, entends-tu ..." .
. Autrement dit le "chant des partisans" d’après une musique folklorique Russe et à l'initiative de la chanteuse Anna Marly, sur laquelle Maurice Druon et J. Kessel réarrangèrent les paroles pour la BBC depuis Londres.
Et tout ce beau monde ( surtout Druon ( les rois maudits !) et Kessel touchaient, et maintenant les ayant droit, tous les droits d'auteur car dûment inscrite à la Sacem, comme n'importe quelle chanson de variétés. Et Dieu sait combien elle est encore interprétée !
Les chants Polonais sont-ils plus spontanés, j'ose l’espérer.



Edité 2 temps. Dernière édition 30/08/2017 13:59 par jpaul.

Re: Pierwszy sierpnia, dzień krwawy
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 30 août, 2017 14:40

Lorsque l'épreuve orale d'histoire des arts existait encore, le chant tombait au sort assez souvent, et le jury pouvait constater que certains de nos amis de troisième n'entendaient rien ou pas grand chose

Mais une fois, lors d'une prestation qui tranchait au contraire par sa qualité, je demandais au candidat s'il pouvait fredonner ce chant

L'élève que j'avais connu timide interpréta l'œuvre avec assez de brio pour conquérir les deux membres de son jury

Mais c'est de la petite histoire ...



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.