Cette Chanson " Sen o Warszawie " que vient de traduire en français,
Christian Orpel, avec les paroles polonaises de Marek Gaszynski n'est pas la même que la
version originale française.
En effet, curieusement, cette chanson a d'abord été crée en France et était inconnue en Pologne, malgré le fait que son interprète fut déjà Czeslaw Niemen.
Cette Chanson et 3 autres ont fait l'objet d'un disque 45 tours enregistré par Niemen, qui avait été remarqué lors d'un Midem Cannes à la fin des années 60. C'était l'époque où l’Industrie du vinyle était en plein essor, et on cherchait à tout prix de nouveaux chanteurs. Une délégation polonaise se déplaça donc dans le Sud de la France et quelqu'un eut l'idée de faire un enregistrement studio à celui qui allait devenir une star, un peu plus tard, dans son pays. On chercha à lancer cette vedette sur le territoire français, en allant jusqu'à dire que c'était le fils d'un prince gitan.
Donc, il enregistra 4 titres en français, ou plutôt en yaourt phonétique, car il ne savait pas un mot de ce qu'il chantait.
Pour la chanson qui nous concerne, ce fut
Pierre Delanoé, parolier bien connu qui en fit le texte. Il est dit que la musique était de Czeslaw Niemen, mais superbement mise en valeur par
Michel Colombier et son orchestre.
Le disque sorti dans les bacs, un peu plus tard, mais comme la promo ne suivit pas, il passa rapidement sous la pile ( de disques bien entendu). Personne en France ne connaissait ce gars, même plus tard. Il aurait vraiment fallu avoir eu une oreille de l'autre côté du rideau de fer.
Niemen et ses accolytes rentrèrent en Pologne , et là pour sa promo interne,il fut dit qu’il chantait en France, avait enregistré un disque etc.. Qui pouvait vérifier que cela avait été un bide ? Surtout à époque PRL.
Comme il commençait à voir du succès en tant que chanteur solo, car auparavant il chantait dans des groupes de « rock » polonais, il se souvint de cette chanson sur Varsovie. Il fallu donc, en faire un version polonaise, dont beaucoup de polonais ignorent qu’elle fut composée en France, interprétée en français avec un parolier français.
Cette chanson a toujours du succès en Pologne et, anecdotiquement, est devenue « l’ hymne » des supporters du club de foot ‘ Legia Warzawa »
C’est cette version que vient de traduire
Christian Orpel, avec la vidéo Youtube corespondante.
IL y quelque temps, je m’étais amusé à faire l’inverse. C’est à dire, prendre la version française chanté par
Czeslaw Niemen, et la traduire d’une manière inédite en presque polonais, et a en faire un montage vidéo de mon cru.
L’occasion faisant le larron, vous pouvez la voir ci- après :
Vidéo made in
Jpaul :>>>>>>>clic:> [
drive.google.com]
et pour les curieux amateurs de foot : >>> :
[
www.youtube.com]