Re: Pour les spécialistes de la langue polonaise.
Posté par:
Wozniak (IP Loggée)
Date: 05 septembre, 2006 21:13
Oualdik oualdik.
Je me permet de vous faire connaitre ce petit texte de Roland Bacri, une réecriture de" le lion et le moucheron " de Jean de la Fontaine.
La Lion y la pitit' moche
«Vatan, inn al oualdik, bogri di salopri!»
Ci comm'ça qui parli, afic on' pitit' moche
La Lion di l'Atlas. «Ji ti touill' si t'abroche,
Ispic di grand salti. L'argeann' ti m'la tot'pris.»
La pitit' moche de France y loui dit: «Quisqui-ci?
Ji crois qui j'en a l'droit por passi par ici.
Barc' qui vos it's lion, ah! ti fir ton malin?
Bacri, riann il a fit, il i dans l'droit chimin.
Y si bor fir blisir, ti vo fir la bataille,
Ji ti cass' ton figoure, ispic' di grand' canaille!
Moi ji mi fot de toi, barc' que j'ti fir consul-
tation diplomatiqu', toi li Dey, moi l' consul.
J'y fi quisqui ji vo, mon Roi il i content.
Si toi ti fir mariol, bon tant pis ji fo l'camp.»
La Lion y s'mittra tot à fit en colère,
Mais la p'tit' moche y vol' bor qu'y piqu' son darrière.
L'aute y prend son chass'-moche, paf! il loui a donné.
Moraliti
Bor que divan l'Histoire, (ou Divan Dey d'Alger)
Bian gagni son broci afic lion d'l'Atlas,
Quand on est zraëlite,
Bor qu'la part du lion, vous l'avez obligé,
Pas bisoan prendr' la moche, li tracas, l'soci, rhlass!
Barc' qu'Allah il y grand, Mohamed son profite.
Roland Bacri (le petit poète du Canard enchaîné), Les Rois d'Alger, Grasset, 1988.