La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Garfield du 27/12/06
Posté par: quentin (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 09:41

Bonjour,
Je prend le temps de jeter un oeil sur le Garfield du jour. Pas trop de difficulté a priori pour comprendre aujourd'hui. Je souhaite juste une confirmation pour "lekcewazacy". Il n'apparait pas tel quel dans le dico mais j'ai le verbe lekcewazyc. Est-ce que je peux traduire par "insouciant" sans trop me tromper ?

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 11:37

C'est plutôt "dédaigneux", "manquant de respect", ce qui apparemment convient le plus à ce sacré matou.

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: quentin (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 14:01

ok merci

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 21:02

L'un de mes dictionnaires traduit ainsi lekcewazyc : "faire peu de cas, manquer de respect, dédaigner".
L'autre dictionnaire : "dédaigner, mépriser, faire peu de cas de, négliger".

Est-ce que ce verbe a un rapport avec wazyc (peser) et lekki (léger) ?
Si oui, il y aurait l'idée de sous-estimer le poids de la chose ou de la personne dédaignée, de la traiter avec légèreté.


Mik

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: quentin (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 23:07

dans mon p'tit dico, on donne "faire peu de cas de ..., prendre à la légère" comme définition de Lekcewazyc. C'est ce qui m'avait fait penser à insouciance plutôt que dédain.

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 23:21

et dans mon dico :

lekcewazyc :
dédaigner (qqn, qqch) ;
mépriser (qqn, qqch) ;
manquer de respect (à qqn) ;
prendre (qqch) à la légère.

lekcewazacy ton : ton dédaigneux ;
lekcewazyc niebezpieczenstwo : mépriser le danger ;
lekcewazyc starszych : manquer de respect aux personnes âgées.

"Je tire la langue" Astrid

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: quentin (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 23:45

L'achat d'un dico plus volumineux est prévu lors de mon prochain séjour en Pologne (aie, ça fait une bouteille de vodka en moins pour respecter le poids limite en soute)
smileys with beer

Re: Garfield du 27/12/06
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2006 23:59

Popularny slownik -polsko - francuski- i -francusko - polski- (2 volumes) se trouvent à la Librairie Polonaise à Paris.
On peut commander par téléphone.

En fait je jongle avec les deux versions. Celle-ci et le dictionnaire de poche (2 volumes blanc et rouge).

Mais c'est sûr qu'en Pologne, il y a plus complet.

Astrid



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.