La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
qui peut traduire ce courrier
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 24 janvier, 2007 15:50

je viens de recevoir par recommandé ce courrier, qui peut traduire merci a tous.


-urzad stanu cywilnego w jaworniku polskim przesyla w zalaczeniu pismo dot.przodkow pana christophe QUENTIN-ANIOL z prosba o posrednictwo w przekazaniu tego dokumentu wymienionemu i pobranie naleznej oplaty konsularnej.

Re: qui peut traduire ce courrier
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 24 janvier, 2007 17:15

Je comprends à peu près ça, mais ça semble s'adresser au consulat qui doit servir d'intermédiaire et te remettre les documents.
Les spécialistes, vous êtes d'accord avec ma traduction ?

Le service d’état civil à Jawornik Polski envoie en pièce jointe l’écrit concernant les ancêtres (aïeux) de Monsieur Christophe Quentin-Aniol avec la demande de transmettre ce document à la personne mentionnée et de percevoir les frais consulaires.

Mik

Re: qui peut traduire ce courrier
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 24 janvier, 2007 18:28

merci beaucoup,

j'irai des demain, comme c'est a 300m de chez moi........je vous tiens au courant
merci

christophe



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.