La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Avis aux spécialistes
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 04 avril, 2007 14:02

Comment traduiriez vous RMI (revenu minimum d'insertion) en polonais ?

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 04 avril, 2007 21:22

dochód minimum umieszczenie ?

tout à fait au hasard.
çà n'existe pas en Pologne.

Astrid


Re: Avis aux spécialistes
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 04 avril, 2007 21:52

Sabine,
L'été dernier à Krakow, je me suis procuré un "Slownik Popularny" où je ne trouve pas grand chose, mais là, pour ton bonheur, il y a beaucoup de d' abbréviations et de sigles qui sont traduits.
Pour R.M.I...(c'est toute une histoire)
Minimalne swiadczenie pieniezne dla osob pozostajacych bez pracy.
Autres exemples:
S.M.I.G...Gwarantowana placa minimalna
S.M.I.C...Placa minimalna wzrastajaca (wraz z inflacja)
thumbs up

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 04 avril, 2007 22:09

On peut traduire aussi comme ça :

minimalny(a) dochod(placa) wprowadzajacy(a)

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 05 avril, 2007 00:51

Pour "insertion", plutôt que d'utiliser une traduction littérale, j'utiliserais "przysposobienie" qui colle plus au sens de "préparation à une activité, une vie active"

Après des années de RMI
- Panie, pan wszystko robi powoli: powoli pan mysli, powoli pisze, powoli mówi, powoli sie porusza. Czy jest cos co pan robi szybko?!
- Tak, szybko sie mecze...
Dodo

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 05 avril, 2007 01:07

Je m'en souviens ....

Envoyé par: SL31
Date: dim 25 juin 2006 14:28:27

Exercise suivant:

BlaBlaBlagues:

Kierownik do pracownika:
- Panie, pan wszystko robi powoli: powoli mysli, powoli pisze, powoli sie porusza, powoli mowi. Czy jest cos, co pan robi szybko ?
- Tak, szybko sie mecze.

thumbs up

Grenouille Astrid


Re: Avis aux spécialistes
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 05 avril, 2007 10:40

Alors que le "minimalne swiadczenie pieniezne dla osob pozostajacych bez pracy" décrit parfaitement en langue de bureaucrates ce qu'ils veulent dire par cela, j'ai l'impression que le Polonais moyen aurait justement dit à sa place "najnizszy zasilek dla bezrobotnych". Si cette signification correspond bien à RMI français, c'est à vous de décider.

Pour S.M.I.C., j'aurais dit plutot : placa minimalna indeksowana (wskaznikiem inflacji).

-------------------------

P.S. à Astrid : meme si je n'avais pas repondu à ta lettre, je l'ai toujours dans ma mémoire. Malheureusement, mes préoccupations de traducteur anglais-polonais à présent ne me laissent plus de temps que de poster de petites remarques comme celle-ci. Encore mille excuses à toi !

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 00:32

Puisque la dernière blague c'est du réchauffé, en voici une autre, traduite du patois montagnard.
Baca, est un surnom qui leur est attribué:

Idzie sobie turysta polana w górach i widzi bace. A baca pasie sobie owce. Czarne i biale. No i turysta sie go pyta:
- Baco.. Ile mleka daja te owce?
- Biale czy czarne?
- No wszystkie.
- Biale dwa litry..
- A czarne?
- Tez dwa litry.
- A ile trawy jedza?
- Biale czy czarne?
- No wszystkie..
- Biale trzy kilo.
- A czarne?
- Tez trzy kilo.
Rozmawiaja tak z pietnascie minut i okazuje sie ze biale owce nie róznia sie niczym innym niz kolorem welny. Wreszcie zdenerwowany turysta pyta sie jeszcze raz:
- No to czemu, baco, je tak rozrózniacie?
- Ano biale owce sa moje.
- A czarne czyje?
- Ano tez moje.

Mouton

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: mrukowicz (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 01:47

Excelente!!!

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: mrukowicz (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 01:49

ExcellenteGrrr

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 16:56

Gdzie sie podziala nasza "Slonzoczka "? Zadala pytanie i znikla.

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 17:38

C'était pour savoir comment traduire RMI (revenu minimum d'insertion) en slonski ?

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 06 avril, 2007 18:46

Je suis là....

mais je viens de suivre une formation pro pendant deux jours... vous allez tomber àla renverse : organisation du classement et org du travail... rassurez vous... ce n'était pas que pour moi... les deux directeurs et moi... quel honneur !!!

Mais pendant deux jours il fallait reconditionner tous mes dossiers.... et avant, j'ai eu une semaine de rangement et archivage...

Je suis vannée... hier, le gars il m'a lachée à 8 h du soir...

Pour ce qui est de RMI, on m'a poseé la question en privé, je ne sais pas si la personne en question a vu les réponses....

Je me renseigne...

En tout cas, merci, Je savais que vous seriez à la hauteur, mes chéris !!!

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: Zdzislawa (IP Loggée)
Date: 08 avril, 2007 20:52

MINIMALNE SOCJALNE. czesc Dzidka

Re: Avis aux spécialistes
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 11 avril, 2007 12:18

C'est ça, MINIMUM SOCJALNE a l'air d'etre une bonne choix. Si l'on utilise ce terme en polonais, on pense plutot à une somme théorique (cout minimal de la vie) sur la base de laquelle on calcule des allocations réelles ...

-------------
Szef pyta pracownika:
- Dlaczego przyszedl Pan do pracy dopiero o jedenastej ?
- Przeciez sam Pan wczoraj powiedzial, ze gazete to moge sobie poczytac w domu ...



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.