La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
garfield 2/11
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 06:40

Rezczy. Ce ne serait pas plutôt rzeczy ?

http://smola.kuzniki.net/graphics/garfield1306.gif

Astrid

Re: garfield 2/11
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 06:52

Pour celles et ceux qui cela intéresserait (je pense à Marie Pierre),
j'ai trouvé : [smola.kuzniki.net]

Bonne lecture.
Astrid

Re: garfield 2/11
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 08:11

Merci beaucoup, Astrid.
C'est super, on est même invité sur un forum pour échanger sur Garfield. Il va falloir prendre des congés spéciaux winking smiley

Mik

Re: garfield 2/11
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 10:35

c'est bien ça Astrid.... c'est bien une faute de frappe

Re: garfield 2/11
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 14:43

bonjour à vous toutes
vous avez la traduction de ce jour pour mon album perso
amities
marie-pierre
et moi j' ai trouvé cela
[www.correlant.com]
je suis allée dans une librairie
mais je n' ai pas trouvé le numéro actuellement sur beskid
c'est peit-être un inédit

Re: garfield 2/11
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 16:25

Pas mal ! Elle a bien travaillé, Barbara !
C'est sympa.

Mik

Re: garfield 2/11
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2007 22:01

bonsoir,
je suis un peu déçue car je n' ai pas de traduction de garfield aujourd'hui
au fait je dois continuer où?
ici ou " blabla "
amicalement
marie-pierre

Re: garfield 2/11
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 03 novembre, 2007 09:00

Bon, on va y remédier. On peut laisser ça sur ce forum à mon avis. Mais, je te propose d'essayer aussi de le traduire, même en partie, et de livrer ta traduction pour qu'on donne notre avis ou qu'on la complète. Autrement dit, "Aide-toi, les Beskidiens t'aideront".
Équipe-toi d'un dictionnaire, par exemple celui-ci.

Mik

Re: garfield 2/11
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 03 novembre, 2007 17:23

je connais ce proverbe
il y a aussi un super livre dont le titre fait du bien:
aime-toi, la vie t' aimera

j' ai repéré certains mots mais la sauce : traduction ne prend pas

bon cela fait un moment que j' essaye, je donne ma langue au chat (lol)
tak = oui
pozostanie = ? c' est apas dans le dico
wiele rzeczy= = beaucoup de choses
ktorych =dont
nawet nie = pas seulement
je dirais
bref ne m' en voulez pas ,j' ai essayé,

amicalement
marie-pierre

Re: garfield 2/11
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 03 novembre, 2007 17:45

Eh, c'est un début !

Wiele rzeczy dzieje się na świecie, o których nawet nie wiesz.
Beaucoup de choses se passent dans le monde dont tu ne sais rien [sur lesquelles même pas tu sais] .

I niech tak pozostanie.
Et que ça demeure ainsi (et qu'ainsi demeure].

Tak : ce mot a plusieurs sens : oui, ainsi, de cette façon, tant, tellement...
nawet nie : même pas.
Pozostanie : du verbe pozostać.

Mik

Re: garfield 2/11
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 03 novembre, 2007 17:58

merci mik
bonne soirée
marie-pierre



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.