Re: Traductions en polonais
Posté par:
yitin (IP Loggée)
Date: 25 juillet, 2014 12:09
Pour faire ça le plus court possible, j'aurais dit "IFORMACJE W RECEPCJI".
Je me demande aussi si le mot "ciężarówka" est utilisé "officiellement" à nos jours. En Pologne, c'est beaucoup plus possible qu'on écrira "PARKING DLA TIR-ów" ou PARKING - TIR".
D'ailleurs, le mot pour un panneau doit être plutôt SAMOCHÓD CIĘŻAROWY au lieu de CIĘŻARÓWKA. Mais un mot le plus propre, à mon avis, serait TIR.