la Bienvenue pour entendre la très belle voix de Marek Torzewski.
j'ai essayé de traduire , tant bien que mal, la chanson! Aussi je joins ci -après le texte polonais et mon brouillon à corriger.
a mam nadzieję że ktoś nas będzie pomagać dla najlepszego przekładu dziękuję z góry . serdecznie pozdrowiena michelW
[
www.youtube.com]
Nie oczekuję już
W ogrodzie naszym powoli zmierzch wygładza ostre kontury drzew I czas, słoneczny nasz czas zamienia W długi cień w ogrodzie naszym gałęzie drżą W oczekiwaniu przed porą złą gdy chłód obejmie je I ubierze w biały szron
Nie oczekuję już Od życia samych róż najwyżej cierni, co tak od lat w sercu mym są i głęboko kwiąt Nie oczekuję już Serca nłych burz wystarczy jeden twój
uśmiech, gest I cały ten świat miłością znów jest nieważne ile przed nami zim I czarno – białych W ogrodzie dni To co ukryte jest w nas By przetrwać doda sił Jesteśmy wiosną To dzięki nam zakitnie znowu nadziei kwiat I nic nie zrobi mu czas Bo czas jest nasz, jest nasz....
Traduction michelW ;
Ne m'attends pas déjà
Dans notre jardin lentement le crépuscule rabote les traits tranchants des 'arbres Et le temps ensoleillé notre temps Change dans un long ombrage Dans notre jardin les rameaux frémissent dans l'attente Devant la mauvaise saison Quand la fraîcheur les enveloppe et l' habille de givre blanc.
Je n' attends pas déjà de la vie les roses seules , d'épines au plus haut, ce qui des années dans mon coeur sont profondément des fleurs je n' attends pas déja du coeur des orages soudains suffit d'un
Le sourire, le geste et tout ce monde avec Amour est de nouveau combien Insignifiant Devant nous des hivers et le noir - Dans le jardin les jours blancs ce qui caché caché dans nous pour subsister la force ajoutée nous sommes au printemps C'est la grâce à nous refleurira à nouveau les fleurs d'espoir Et rien ne lui fera le temps Car le temps est notre, est notre....