La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
Mikolaj Rej
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2019 16:13

Alors pour ceux qui suivent, cette conversation vient du forum Ba-bla, >>>>( [www.klub-beskid.com])
et pour ne pas monopoliser celui-ci à propos d’une tentative de traduction d’un extrait de poème de Mikolaj Rej, écrivain du 16ème siècle : dans lequel l’expression « gęsi język » demande une comprenette, comme le dit Vendôme qui en donna une explication qui n’a amené ( à part une tentative de ma part essayant d’inclure la manière de voir de Mikolaj Rej) qu’une annotation en marge virtuelle de Christian Orpel :
: "Des adjectifs possessifs issus de verbes, c'est un scoop grammatical" ,

qui n’amène que la réflexion suivante : Il vaut mieux tourner 7 fois sa plume d’Oie dans son encrier, avant d’écrire. En effet, on trouve ceci sur Internet :


« Wyraz gęsi nie jest w sentencji rzeczownikiem, tylko… przymiotnikiem (tzw. przymiotnikiem dzierżawczym – jaki? gęsi )! A zatem poprawne odczytanie powiedzenia Mikołaja Reja powinno być takie, że Polacy mają nie gęsi język, tylko swój, że nie gęgają *, tylko mówią po polsku. »

Traduction via Google et d’autres traductions automatiques allant dans le même sens :

L'expression d'oies n'est pas un nom dans la phrase, mais ... un adjectif (l'adjectif dit possessif - quelle oie)! Par conséquent, la lecture correcte de la citation de Mikołaj Rej devrait être telle que Les Polonais ne parlent pas la langue des oies, mais seulement la sienne, qu'ils ne gęgają *pas qu'ils parlent seulement le polonais.

* >>> [sjp.pl]

Source :
[obcyjezykpolski.pl]

Ce qui revient aussi à penser que les traductions même venant d’une anthologie peuvent être interprétées autrement.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2019 19:15

Que gęsi soit un adjectif, OK, qu'il exprime l'appartenance , OK (propre aux oies, caractérisant les oies). Que ce soit un adjectif possessif, non. A valeur possessive, oui.
Si tous les adjectifs analogues étaient des adjectifs possessifs, cela se saurait dans les livres de grammaire.

Au fait, puisque vous sembliez avoir compris que Rej ne compare pas les Polonais à des oies, pourquoi dans votre essai de traduction écrivez-vous : Les Polonais ne sont pas des bernaches ?
Soyez conséquent.
Copie à revoir

Re: Mikolaj Rej
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2019 22:08

Je n'ai pas a me justifier d'une remarque écrite à l'encre rouge ( votre forme d'humour ?),mais si vous insistez, je vous signale que ce que j'ai mis est l'explication polonaise, avec sans doute une forme grammaticale qui m'échappe, je ne connais pas la grammaire polonaise, mais je lis, je fais une traduction automatique je copie ( eh oui ) et je colle. Je ne me fous pas de la tronche des gens. Et surtout des gens qui se sont appliqués à essayer d'expliquer des formes d'écriture du 16ème siècle, qui plus est, en s'inspirant de l'explication polonaise, sans doute. Pas besoin de vous pour nous expliquer ce que sont les adjectifs possessifs français, on le sait depuis le CE1, ce qui remonte à loin, à moins que vous n'ayez une piètre idée de vos concitoyens. Faut sortir de l'école de temps en temps.


Citation:
pourquoi dans votre essai de traduction écrivez-vous : Les Polonais ne sont pas des bernaches ?

Parce que vous ne l'avez pas écrit et que le terme bernache est poétiquement parlant plus joli que Oie dont la rime facile avec Fois ne me satisfaisait pas. On fait de la poésie, pas que de la traduction. Je pourrais vous dire que l'adjectif bernaché n'existe pas, qu'il ne serait pas possessif et que de toute façon, je n'ai trouvé le texte polonais parlant d'adjectif et de " possessif", qu'après mon essai de traduction, mais à quoi bon.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2019 23:02

Je crains que notre grammaire du "bon vieux temps" soit un peu bousculée et que nous ayons tous besoin d'un aggiornamento …

Re: Mikolaj Rej
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 06:52

Czołem!

"Aggiornamento" Là ce n'est plus du polonais mais de l'italien...
Je ne pensais pas que mon "petit devoir à la maison" allait à nouveau dégénérer en joutes épistolairesFeu

Il s'agissait de traduire ce que Mikolaj Rej écrivait au sujet de la langue polonaise à l'époque de la Renaissance.
JPaul parle le polonais comme ma mère le français, mais participe activement sur les forums de Beskid. Vendôme se bute sur un mot, et alors?
Personne sur Beskid na le droit de s'arroger le titre de maître d'école chargé de mettre en exergue et souligner(en rouge) les erreurs qui peuvent se glisser dans les posts des uns ou des autres. Consternant.

"Errare humanum est" (Au fait comment Mikolaj Rej aurait-il traduit cet aphorisme latin?)
IL n'y a que Dieu le Père qui ne se trompe jamais et le pape dont l'infaillibilité reste néanmoins cantonnée dans le domaine de la foi et de la morale. Et encore...
Je pense que l'on va bien rigoler question morale, quand les archives du Vatican sur Pie XII vont être ouvertes. Mais peut-être me trompe-je. Errare...

Là dessus bonne journée Le devoir m'attends.

Całuję rączki i ściskam dłoń

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 11:52

Je vois que j' ai trop bien joué mon rôle.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 13:40

Citation:
Je vois que j' ai trop bien joué mon rôle.

N'aurait-il pas été plus simple, vu le qualificatif, que vous écrivissiez vous même ;

" Je vois que j' ai trop bien joué mon TROLL ".

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 17:59

Le drôle s'amuse.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 21:44

Citation:
zoska44
Personne sur Beskid n'a le droit de s'arroger le titre de maître d'école chargé de mettre en exergue et souligner (en rouge) les erreurs qui peuvent se glisser dans les posts des uns ou des autres. Consternant.

Déjà vu, hélas ! Chassez le naturel, il revient au galop.

Consternante en effet l'utilisation, ici, du rouge, caractéristique de cette mentalité regrettable qu'ont certains profs des collèges et lycées. Apanage suranné de caporaux infatués de leur fonction ; prétentieux et frimeurs ; sclérosés du cœur et de l'âme ; hautains envers le petit peuple et en général face à tout ce qui n'est pas de leur milieu geignard, tristounet et traîne-savates ; qui n’excellent dans la parlotte que quand il s'agit de bassiner le monde avec le SNES, la CASDENBP, les achats sur feue la CAMIF, l'Inspection Académique, les Conseillers pédagogiques, les inspections, les notes, les mutations, les logements de fonction, les programmes ; les congés, les vacances entre collègues dans les centres affiliés à l’EN ; les parents d'élèves et, plus encore, les élèves eux-mêmes, etc., etc.

Pour avoir été "conjoint de" pendant une dizaine d'années, j'ai pu observer ce zoo bizarre de l'intérieur.


Citation:
Je vois que j' ai trop bien joué mon rôle

... de troll et de bouffon, assurément.
On te connaissait déjà celui de goujat désobligeant envers les dames — Lenka en l’occurrence (là, tu peux compter sur moi pour ressortir, si besoin, des extrait de ta prose que j'ai religieusement compilés tant j'étais atterré par une telle misogynie et tant de méchanceté gratuite). Franchement, tu serais bien inspiré d'aller exhiber ta science sur le forum Généalogie. Là, tu nous as déjà suffisamment étalé ta confiture et pris la tête, ici et lors de la traduction antérieure d'un autre poème.


Jean-Paul, zoska44
Pour remettre les pendules à l'heure ; ce client-là est de 1956 ; il avait 8 ans quand nous en avions 18 : à l'évidence on ne joue pas dans la même cour.

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Mikolaj Rej
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 22:20

Czołem!

Non pas le drôle "Le roi s'amuse" selon Hugo.

A partir de Mikołaj Rej vous partez en feu d'artifice. 14 juillet c'est pas encore (notez qu'il manque quelque chose dans la phrase négative, mais c'est voulu populaire).
Ce que vous proposez en trad c'est bien, même très bien, mais vous vîntes en deuxième position, et c'est toujours la position la moins enviable. D'aucun arrivèrent avant vous, n'ayant pas, peut-être pas votre "dextérité" dans le domaine de la traduction, commettant une erreur, qu'importe. Il a apporté à ceux qui ne comprennent pas le polonais ou mal, mais qui aiment leurs racines, l'explication compréhensible par le commun des mortels, de ce que l'auteur de cette phrase a voulu dire. Et je trouve cela digne de remerciements, et chercher le poil de cul qui dépasse minable surtout à l'encre rouge.

A côté de cela la traduction que vous donnez de l'ensemble de la citation de Rej est splendide et je ne la connaissais pas dans sa totalité. Comme quoi, ainsi que l'écrivait A. de Vigny dans son "Journal d'un Poète": "Je n'ai jamais rencontré un homme avec lequel il n'y ait quelque chose à apprendre".

A l'encre noire de ma part.

Całuję rączki i ściskam dłoń

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 22:39

Vendôme a écrit:
-------------------------------------------------------
> Personne sur Beskid n'a le droit de s'arroger le
> titre de maître d'école chargé de mettre en
> exergue et souligner (en rouge) les erreurs qui
> peuvent se glisser dans les posts des uns ou des
> autres. Consternant.
>
> Déjà vu, hélas ! Chassez le naturel, il revient
> au galop.
>
> Consternante en effet l'utilisation, ici, du
> rouge, caractéristique de cette mentalité
> regrettable qu'ont certains profs des collèges et
> lycées. Apanage suranné de caporaux infatués de
> leur fonction ; prétentieux et frimeurs ;
> sclérosés du cœur et de l'âme ; hautains
> envers le petit peuple et en général face à
> tout ce qui n'est pas de leur milieu geignard,
> tristounet et traîne-savates ; qui n’excellent
> dans la parlotte que quand il s'agit de bassiner
> le monde avec le SNES, la CASDENBP, les achats sur
> feue la CAMIF, l'Inspection Académique, les
> Conseillers pédagogiques, les inspections, les
> notes, les mutations, les logements de fonction,
> les programmes ; les congés, les vacances entre
> collègues dans les centres affiliés à l’EN ;
> les parents d'élèves et, plus encore, les
> élèves eux-mêmes, etc., etc.
>
> Pour avoir été "conjoint de" pendant une dizaine
> d'années, j'ai pu observer ce zoo bizarre de
> l'intérieur.
>
>
> Je vois que j' ai trop bien joué mon rôle
>
> ... de troll et de bouffon, assurément.
> On te connaissait déjà celui de goujat
> désobligeant envers les dames — Lenka en
> l’occurrence (là, tu peux compter sur moi pour
> ressortir, si besoin, des extrait de ta prose que
> j'ai religieusement compilés tant j'étais
> atterré par une telle misogynie et tant de
> méchanceté gratuite). Franchement, tu serais
> bien inspiré d'aller exhiber ta science sur le
> forum Généalogie. Là, tu nous as déjà
> suffisamment étalé ta confiture et pris la
> tête, ici et lors de la traduction antérieure
> d'un autre poème.
>
>
> Jean-Paul, zoska44
> Pour remettre les pendules à l'heure ; ce
> client-là est de 1956 ; il avait 8 ans quand nous
> en avions 18 : à l'évidence on ne joue pas dans
> la même cour.

Trąd, jad i brud

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2019 23:04

zoska44 a écrit:
-------------------------------------------------------
> Czołem!
>
> Non pas le drôle "Le roi s'amuse" selon Hugo.
>
> A partir de Mikołaj Rej vous partez en feu
> d'artifice. 14 juillet c'est pas encore (notez
> qu'il manque quelque chose dans la phrase
> négative, mais c'est voulu populaire).
> Ce que vous proposez en trad c'est bien, même
> très bien, mais vous vîntes en deuxième
> position, et c'est toujours la position la moins
> enviable. D'aucun arrivèrent avant vous, n'ayant
> pas, peut-être pas votre "dextérité" dans le
> domaine de la traduction, commettant une erreur,
> qu'importe. Il a apporté à ceux qui ne
> comprennent pas le polonais ou mal, mais qui
> aiment leurs racines, l'explication
> compréhensible par le commun des mortels, de ce
> que l'auteur de cette phrase a voulu dire. Et je
> trouve cela digne de remerciements, et chercher le
> poil de cul qui dépasse minable surtout à
> l'encre rouge.
>
> A côté de cela la traduction que vous donnez de
> l'ensemble de la citation de Rej est splendide et
> je ne la connaissais pas dans sa totalité. Comme
> quoi, ainsi que l'écrivait A. de Vigny dans son
> "Journal d'un Poète": "Je n'ai jamais rencontré
> un homme avec lequel il n'y ait quelque chose à
> apprendre".
>
> A l'encre noire de ma part.
>
> Całuję rączki i ściskam dłoń



Qu'on se calme un peu avec cette encre rouge.


Ce n'est qu'un clin d'œil, en écho à cette phrase de jpaul (forum blabla)

"Tout à chacun avait compris d'ailleurs, faisant abstraction du qualificatif de l'adjectif. quitte à en plaisanter un peu plus tard. On ne corrige pas ici des rédactions et il n'y a pas de marges pour écrire virtuellement en rouge des annotations professorales dans ces marges imaginaires."

Comme je l'ai dit, j'ai donc trop bien joué le rôle … qu'on attendait que je joue.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 00:36

Citation:
Comme je l'ai dit, j'ai donc trop bien joué le rôle … qu'on attendait que je joue.
dixit Christian Orpel.
Non, m'sieu.

Personne ici ne vous a demandé cela, ne vous cherchez pas d'excuses. L'intention primaire était autre et tout le monde l'a bien ressenti, ce n'est pas la première fois. Et si faisant machine arrière vous dites ensuite qu'il s'agit d'un clin d'oeil, et en l'admettant ( car j'ai une tendance a essayer de voir le moins mauvais côté des choses), je peux vous dire que vous n'avez ni l'art ni la manière de le faire. Dommage et c'est bien triste, on ne doit pas souvent se marrer chez vous. On n'a pas les mêmes valeurs, comme on dit au pays des rillettes.
Et n'en rajoutez pas en rouge, ça ne fait rire personne ( même si au gratte-ciel des degrés, y en a une bonne couche).

Fallait pas ouvrir la boîte, M'sieu Christian Orpel, y a des trucs qui restent en travers de la gorge, redemandez donc à Vendôme au lieu d'être aussi lapidaire.

La traduction en français de Rej mise en ligne n'est que celle de l’anthologie d’Anne-Marie de Backer et on peut aisément en retrouver la totalité sur Internet, ici ce n'est qu'un copié-collé ( termes souvent employés par certains professeurs, dans d'autres lieux, d'autres temps,d'autres circonstances ).

Zoska, tu sais, j'essaie de faire des traductions parce que l'exercice me plait, et je te remercie sans chercher à en avoir une reconnaissance, sans esprit de " c'est moi qu'ai la meilleure", uniquement peut-être par ce que tu as dit et dont je ne me rendais pas compte : « JPaul parle le polonais comme ma mère le français, » ce qui venant de toi, me touche beaucoup, car nous nous comprenons.


Et puis après, il serait temps d’arrêter, car même si on parle poésie, cela ne rime plus à rien. La rime à quoi, la rime à rien ( Jacques Prévert).

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 09:02

Je suis lapidaire si je veux.

On ne commente pas la rhétorique monotone de la haine : on jette.

Donc je vous jette, ô petit juge vichyssois, ô exécuteur des basses œuvres, ô précieuse ridicule.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 10:23

Christian Orpel a écrit:
-------------------------------------------------------
> Je suis lapidaire si je veux.
>
> On ne commente pas la rhétorique monotone de la
> haine : on jette.
>
> Donc je vous jette, ô petit juge vichyssois, ô
> exécuteur des basses œuvres, ô précieuse
> ridicule.

Oulala

C'est grave docteur?

Je ne sais, mais tout montre qu'il s'agit visiblement d'un cas de syndrome de Procuste.

Et ça se soigne?

Par un spécialiste à condition d'intervenir dès le début des symptômes.

Alors c'est fichu.

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 11:41

L'instant psy …

Re: Mikolaj Rej
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 12:27

Citation:
Va falloir en envoyer quelques uns sur le même canot , comme le Capitaine Bligh ! A défaut en SIBERIE

Pour bouffer des Bounty glacés ?

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 13:28

Quand la marine rime avec urine …

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 13:38

C'est d'une finesse !

Citation:
Tronche oblique
Qu'on se calme un peu avec cette encre rouge.
Ce n'est qu'un clin d'œil, en écho à cette phrase de jpaul (forum blabla)
"Tout à chacun avait compris d'ailleurs, faisant abstraction du qualificatif de l'adjectif. quitte à en plaisanter un peu plus tard. On ne corrige pas ici des rédactions et il n'y a pas de marges pour écrire virtuellement en rouge des annotations professorales dans ces marges imaginaires."

Ben voyons ! Toi t'es vraiment gonflé. Tu prends vraiment les gens pour des buses — < Youtube > — et c'est pas l'humilité qui va t'étouffer.

C'est ce qui s'appelle retourner la crêpe. Biaiser pour s'exonérer de ses vilenies. Dans l'art de la pirouette vicieuse c'est remarquable — t'aurais dû faire politicard.
Comme le souligne Jean-Paul, tes pseudo-justifications c'est juste du pipeau pour esquiver. Enlèves ton faux-nez, on t'a reconnu !

Je partage le point de vue de Zoska44 car j'ai déjà remarqué ça : t'attends que quelqu'un se lance ; voire tire les marrons du feu, et alors tu radines ta science. Ton truc, finalement, c'est "allez-y d'abord".

Le genre d'engeance "courageuse" avec qui on n'aimerait pas partir à la guerre.

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Mikolaj Rej
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2019 16:27

Ciel ! Encore de la fiente de vendômois partout !


Ne soyons pas téméraires : fuyons ce fil enrayé !

Pardonne, Mikolaj !

Messieurs les (…), au revoir !

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.