La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Les Forums Franco-Polonais du Klub Beskid

barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2010 20:43

Bonsoir

Je cherche à différencier ces verbes, dont le dictionnaire me donne les sens suivants (sauf méprise de ma part) :

Les verbes siadać, siąść et usiąść ont globalement le sens de (s’) asseoir. Rodzina siada do stołu = la famille s’asseoit (se met) à table.

Tandis que siedzieć a le sens d’être assis(es) = One siedzą przy stoliku

est-ce que la nuance de sens des 3 premiers est fondée sur le caractère imperfectif/perfectif? quelle nuance supplémentaire entre siąść et usiąść ?
Merci d'avance
Michelle P

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: Stanislaw Wysocki (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 09:20

Bonjour,
Peut importe l'important est de ne pas rester debout!"Mort de rire"

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:14

I. Siadać [siadam, -asz, -a, -amy, -acie, -ają]; verbe imperfectif décrivant un acte de s'asseoir; Rodzina siada do stołu.

II. Siąść/usiąść; verbe perfectif décrivant l'acte accompli); Rodzina siadła/usiadła do stołu.

III. Siedzieć [siedzę, -isz, -i, -imy, -icie, -ą]; verbe imperfectif décrivant le "processus" d'être assis; Rodzina siedzi przy stole.

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:41

Merci pour les explications
Est ce qu'il faudrait "traduire" le III par : la famille assise à la table ? Réserver ce verbe pour une description ?

III. Siedzieć [siedzę, -isz, -i, -imy, -icie, -ą]; verbe imperfectif décrivant le "processus" d'être assis; Rodzina siedzi przy stole.

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:57

Moi, je traduirais 'Rodzina siedzi przy stole' comme 'La famille est à table'.

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 12:01

II. Siąść/usiąść; verbe perfectif décrivant l'acte accompli); Rodzina siadła/usiadła do stołu = la famille s'est assise à table ?

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 14:40

Oui, à mon avis.
Le I serait "La famille est en train de s'asseoir à table".

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 16:52

Pour compléter et être enfin sûre d'avoir intégré :

II. Siąść/usiąść; verbe perfectif décrivant l'acte accompli ;
Rodzina usiądzie do stołu = la famille se sera assise à table ?

tandis que avec Siedzieć :
Rodzina będę siedział do stodo stołu = la famille sera à table ?

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 16:54

michelle prostak a écrit:
-------------------------------------------------------
-(stodo) Przepraszam !

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 20:47

Il me semble que là où nous employons le verbe être, le polonais utilise quatre verbes différents selon la position de celui qui "est" :
stoić : être, se tenir debout, (l'équivalent du "stand" anglais)
leżyć : être couché, allongé (on l'emploie pour un livre posé sur une table)
siedzieć : être assis, siéger
wisieć : être accroché, suspendu (un tableau au mur par exemple)

Mik

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 14:34

Mik a écrit:
-------------------------------------------------------
> Il me semble que là où nous employons le verbe être, le polonais utilise quatre verbes différents selon la position de celui qui "est" :
- stoić : être, se tenir debout, (l'équivalent du "stand" anglais)
- leżyć : être couché, allongé (on l'emploie pour un livre posé sur une table)
- siedzieć : être assis, siéger
- wisieć : être accroché, suspendu (un tableau au mur par exemple)
--------------------------------------------------------------------------------
Bonjour Mik !
Tu veux dire que ce qui est en français un état résultant d'une action est traduit en polonais par un verbe spécifique? C'est ça ?
Tu cites l'anglais to stand, on peut aussi rapprocher stoić du stehen allemand.
Dans cette langue aussi il existe des paires. Exemple legen = étendre, allonger, poser" /liegen = être étendu, allongé, posé, se trouver (équivalent du leżyć polonais). Egalement : "setzen=asseoir" et "sitzen=être assis".

De même qu'en allemand, il y a plusieurs verbes en polonais. Je profite de cette ressemblance pour en faire un moyen mnémotechnique personnel.
Ce qui complique, c'est qu'on précise en polonais : si on est en train de s'asseoir, ou si on a fini de s'asseoir, ou encore si on est assis depuis un bout de temps !

Et si après ça, on est toujours debout (stoi), l'important est de rester stoïque (même racine indo-europénne ?)Super

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 15:10

si on est en train de s'asseoir a table / teraz juz siadamy do stolu


ou si on a fini de s'asseoir a table / juz usiedlismy do stolu


si on est assis depuis un bout de temps a table / juz długo siedzimy przy stole


assied vous a table/ siadajcie do stolu

je m'assois/siadam

je suis assise/siedze

je vais m'asseoir/ bede siadac


On siedzi--on siada

ja siedze-- ja siadam

oni siadza--oni siadaja

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 15:11

Ja bede siedziec

on bedzie siedziec

oni beda siedziec

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 17:25

Merci, pour les exemples.
Je m'empresse de recopier ça dans mon cahier de grammaire, car l'heure de ma séance a sonné !

J'ai repris mon livre de 1967 (eh oui, ça date un peu...) et sans cesse de nouveaux verbes s'ajoutent à ceux que je connaissais déjà. Mais ces subtilités ne sont pas expliquées. C'est parfois déstabilisant,car ça remet en cause ce que je croyais connaître!
Merci à tous ceux et celles qui m'aident à progresser !Merci

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 17:47

on bedzie siedzial et non siedziec (pardon)

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 17:50

henia dura a écrit:
-------------------------------------------------------
> on bedzie siedzial et non siedziec (pardon)


on peu dire par contre on pójdzie siedzieć

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 18:20

henia dura a écrit:
-------------------------------------------------------
> on bedzie siedzial et non siedziec (pardon)

Mais si, les deux sont tout à fait corrects:
1. On będzie siedział.
2. On będzie siedzieć.

"On pójdzie siedzieć" est tout different (le sens est: on pójdzie do więzienia odsiedzieć swój wyrok).

Deux corrections: l'infinitif polonais du verbe 'stehen' est "stać"; celui du verbe 'liegen' est "leżeć".

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 20:08

ok merci yitin

on pójdzie do więzienia odsiedzieć swój wyrok/ c'est bien a ça que je penser

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: januszgrzegorz (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 20:26

yitin a écrit:
-------------------------------------------------------
> Oui, à mon avis.
> Le I serait "La famille est en train de s'asseoir
> à table".


to zdanie znaczy po polsku
odzina siada do stolu
krzysztof

Re: verbes siadać, siąść et usiąść /siedzieć
Posté par: januszgrzegorz (IP Loggée)
Date: 20 mars, 2010 20:29

rodzina siada do stolu

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum