Nieść ou
nieść się quand on décrit l'activité de poules sont des termes d'élevage typiques.
Tego lata kury nie chcą się nieść ou
Zeszłej zimy kury dobrze się niosły sont des phrases qu'on peut entendre souvent parler parmi des agriculteurs aux villages ou pendant des discussions aux marchés de ville concernant des prix d'oeufs. Pourtant, pour ceux qui ne sont pas accoutumés à cette formulation linquistique un peu bizzare à premiere vue, ces phrases peuvent bien sembler suggérer que
la poule s'emporte elle-même dans l'air sur ses ailes ou comme l'a observé Jan Kowalski
la poule se porte sur ses pattes. Pour les Polonais de Pologne ces phrases n'ont pourtant rien de bizarrerie en eux, tant elles sont repandues dans la langue quotidienne, et tant elles sont liées au contexte de pondre des oeufs par les poules.
-------------------------------------------------------------------------
Wesołych i spokojnych Świąt w rodzinnym gronie, wspaniałych smakołyków i mokrego Śmigusa Dyngusa !!!
życzy Yitin (no i proszę, na mojej kartce świątecznej kurczak rzeczywiście
niesie jajko !)
Edité 2 temps. Dernière édition 06/04/2012 12:26 par yitin.