La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 13 novembre, 2014 21:39

Bonsoir à tous !

Tout nouveau sur ce site (fort intéressant !), je me permets de vous solliciter pour vous demander un peu d'aide dans la traduction de quelques mots en polonais.

J'aimerais surprendre une amie polonaise, pour son anniversaire, en lui écrivant le court message, ci-dessous :


"Coucou !
Quelques mots pour te souhaiter un Joyeux Anniversaire ! C'est une journée spéciale et je pense bien à toi. Je te souhaite le meilleur !"


Merci d'avance pour votre aide, vous m'aideriez beaucoup ! smiling smiley

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 06:33

Cześć ! Wesołych urodziny ! To szczególny dzień, myślę o tobie. Wszystkiego najlepszego !

J'ai un peu simplifié parce que je ne sais pas dire exactement comme tu l'as écrit.
Ce que j'ai écrit peut se traduire par :

Coucou ! Joyeux anniversaire ! C'est une journée spéciale, je pense à toi. Je te souhaite le meilleur !"

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 07:21

Bonjour Mik !

Un grand merci d'avoir pris le temps de me répondre, c'est vraiment très sympa smiling smiley

Je ne parle pas un mot de polonais... donc j'apprécie que tu m'aies répondu aussi rapidement !

Très bonne journée à toi !

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 08:52

On ne dit pas Wesolych urodzin.... je dirai

serdeczne zyczenia urodzinowe....

Sab

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 11:15

bonjour,
j'écrirais les souhaits plutôt de cette façon :

Z okazji tego szczególnego dnia, przesyłam Ci serdeczne życzenia urodzinowe,
Wszystkiego najlepszego. Myślę o Tobie
Pozdrawiam


En Pologne quand on faisait du courrier, on mettait les pronoms personnels avec une majuscule (signe de politesse)
je ne sais pas si cela se fait encore de cette façon .. ?

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 12:17

Celà se fait toujours, l'usage de la majuscule en signe de respect

Sab

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 20:00

Eh oui, en effet, on ne dit pas Wesolych urodzin, encore moins Wesolych urodziny Grrr ... c'est le problème quand on essaie de traduire un texte écrit en français. Je m'efforce de rester proche du texte d'origine et ça donne un résultat inadapté.

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 14 novembre, 2014 21:00

Merci à vous tous smiling smiley

Ne parlant pas un mot de polonais, votre aide m'est précieuse.
Si j'en crois ton dernier message, mon cher Mik, il serait préférable que j'utilise la traduction d'arraska, c'est cela ?

Je ne voudrais surtout pas créer une polémique... à cause de ma demande lol. Vous êtes tous très doués, à mes yeux, pour parler polonais !

Puis pour ne pas vous mentir... c'est une demoiselle polonaise pour qui j'ai un réel coup de coeur, ce qui explique pourquoi votre aide m'est très utile. smiling smiley Je serais ravi de pouvoir la surprendre, surtout qu'elle parle très bien le français.

Encore merci !

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 15 novembre, 2014 07:28

Oui oui, la traduction d'arraska est meilleure.
Elle, elle est tombée dans la marmite du polonais en naissant. Pas moi.

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 15 novembre, 2014 08:29

Je voulais ajouter : Bienvenue au club de ceux qui sont tombés sous le charme d'une Polonaise, ils sont nombreux ici. "Je suis d'accord"

smileys with beer

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 15 novembre, 2014 11:06

Mik a écrit:
-------------------------------------------------------
> Je voulais ajouter : Bienvenue au club de ceux qui
> sont tombés sous le charme d'une Polonaise, ils
> sont nombreux ici. "Je suis d'accord"
>
> smileys with beer


Merci, j'apprécie winking smiley
Je ne sais pas si ça la fera craquer, mais je trouve l'idée originale et elle verra que je pense à elle. J'ai opté pour un message super soft, mais si en plus de la traduction, vous avez des conseils séduction, je suis preneur ! lol.

Il ne reste plus qu'à prier pour qu'elle craque à son tour et ce n'est pas gagné...


Encore merci et bravo pour la qualité du forum. J'avoue que je ne connaissais pas bien la Pologne et j'y apprends plein de choses.

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 22 novembre, 2014 18:59

Bonsoir à tous !

Un petit mot pour vous dire que votre aide m'a été précieuse et je vous en remercie encore ! smiling smiley J'ignore si c'est la surprise de recevoir un message en polonais, mais visiblement l'idée a plu à mon amie polonaise. Je me suis rapproché de celle que j'aime (elle me fait tourner la tête) et je tenais à vous en remercier.

Si j'avais besoin de votre aide, pour une traduction un peu plus longue, est-ce que l'un de vous accepterait de me rendre un dernier service ?

Merci beaucoup et bonne soirée à vous !

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 22 novembre, 2014 19:46

Pourquoi pas, mais puisque le rapprochement a l'air de progresser, peut-etre il serait judicieux de penser a investir dans l'apprentissage de la langue?
winking smiley

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 22 novembre, 2014 19:48

Citation:
Si j'avais besoin de votre aide, pour une traduction un peu plus longue, est-ce que l'un de vous accepterait de me rendre un dernier service ?
Bien sûr ! On ferait ça à plusieurs comme cette fois-ci, les uns corrigeant les erreurs des autres.

Merci pour ton retour, ça fait plaisir.

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 23 novembre, 2014 19:49

Merci à vous Andrzej et Mik, c'est super sympa !

Et effectivement, je vais finir par me mettre vraiment au polonais, si ça continue smiling smiley Surtout qu'elle m'incite fortement à visiter son pays. Elle doit retourner en Pologne dans quelques semaines, mais elle devrait revenir en France très vite.

Voilà le texte que j'aimerais traduire en polonais. Si vous pouviez m'aider, ça serait super !

"Jamais je n'aurais pensé faire une telle rencontre et je tenais à te dire combien je suis ravi d'avoir fait ta connaissance et d'échanger avec toi. Ton naturel, ta simplicité et ta gentillesse font de toi une fille adorable et attachante. Je te sais douce et pleine de vie, belle et passionnante, je t'imagine sensible et rêveuse... mais si tu as deviné mes pensées, t'as compris combien j'aimerais continuer d'apprendre à te connaître.

J'espère que tu rentreras en Pologne avec de jolis souvenirs en tête et je tenais, à ma façon, à te laisser une "petite surprise" (typiquement française !) pour ton anniversaire et ton retour. Ce n'est vraiment pas grand chose, j'espère juste avoir fait le bon choix ! Evidemment, ça reste entre nous... sinon mes collègues vont me charrier smiling smiley

Le temps joue contre moi puisque tu dois retourner bientôt dans ton pays, mais j'espère de tout mon coeur avoir la chance de te revoir, quelque soit l'endroit. Retrouver tes si jolis yeux, ton sourire et ton petit accent que j'adore... voilà ce que j'espère vraiment."




Encore une fois, un grand merci !

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 24 novembre, 2014 10:31

Nigdy nawet nie sądziłem, że spotkam kogoś takiego i dlatego zależy mi na tym, żebyś wiedziała jak bardzo cieszy mnie poznanie Ciebie i rozmowa z Tobą. Twoja naturalność, prostota i uprzejmość czynią z Ciebie zachwycającą i pociągającą dziewczynę. Odbieram Cię, jako osobę łagodną i pełną życia, piękną i pasjonującą, sądzę, że jesteś wrażliwa i marzycielską … jeśli jednak odgadłaś moje myśli, to zrozumiałaś także jak bardzo chciałbym w dalszym ciągu uczyć się poznawania Ciebie.
Mam nadzieję, że powrócisz do Polski z pięknymi wspomnieniami, a sam chciałbym, jak lubię, przygotować Ci „małą niespodziankę” (typowo francuską) na Twoje urodziny i na Twój powrót. To naprawdę nic wielkiego, mam tylko nadzieję, że dobrze wybrałem! Oczywiście, mam nadzieję, że to pozostanie między nami, inaczej moi koledzy będą mnie wyśmiewali ;-
Czas mi nie sprzyja gdyż musisz niedługo wrócić do Polski, ale z całego serca mam nadzieję, że będę miał okazję ponownie Cię zobaczyć, niezależnie gdzie miałoby to nastąpić. Odnaleźć Twe, tak piękne oczy, Twój uśmiech i Twój malutki akcent, który tak uwielbiam… na to mam naprawdę nadzieję.

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 24 novembre, 2014 20:31

J'avais commencé à traduire cette lettre ce matin mais maladroitement et il aurait fallu de nombreuses corrections. Cette traduction est beaucoup plus élégante que ce que j'aurais écrit, elle est fidèle, rien à ajouter. Pour les traductions, on peut faire confiance à Andrzej dont c'est le métier smiling smiley

Encore une chose : je trouve ta lettre élégante. Tu lui fais connaître tes sentiments sans lui mettre de pression. À elle de décider la suite.

Mik

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 24 novembre, 2014 20:55

Effectivement...très joli !!!! Bonne chance mccartney... Amour

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: mccartney (IP Loggée)
Date: 24 novembre, 2014 22:16

Andrzej, niu-nia et Mik, merci à tous les trois pour vos commentaires, c'est super sympa !

Andrzej, je te remercie beaucoup pour ta traduction, c'est un énorme service que tu me rends là. Je vais vraiment devoir me mettre au polonais... si la demoiselle me dit "oui" smiling smiley J'apprécie beaucoup ton aide, un grand merci !

Mik et niu-nia, merci à vous également. Moi qui ne sais pas draguer, je vais peut être (enfin) prendre confiance en moi, en vous lisant winking smiley Cette fille est un petit bijou et si je ne veux pas avoir de regrets, je vais devoir me jeter à l'eau. Zen, zen, zen... merci encore !

Re: Petit texte à traduire *Besoin d'aide*
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 24 novembre, 2014 23:31

Après takiego …............j'aurais mis jak Ty,

wrażliwa ….................. j'aurais mis wrażliwą pour être à la même forme que marzycielską

jak lubię : à mon avis :je pense que ces 2 mots ne sont pas nécessaires, le fait de lui préparer une surprise n'a pas besoin de préciser qu'on aime en faire (je pense)
j'espère que ma petite contribution sera utile ... avis aux spécialistes
cordialement

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.