|
Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :
|
|
|
Citation:Comme tu l'as ditMik
1 - si je traduis "gelée de coing " par "galaretka pigwowa" c'est compréhensible ? judicieux ?
Citation:powidła en Pologne ce sont des purées de fruits avec du sucre, pasteurisés.Mik
C'est de l'abricot simplement cuit et archi cuit.
Est-ce que "powidło morelowe" conviendrait ?