La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Traduction d'une lettre de ma cousine
Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 15 mars, 2016 09:31

Bonjour,

J'ai reçu hier une lettre de ma cousine vivant en Pologne, est-ce possible de m'aider à la traduire ?

http://img15.hostingpics.net/pics/828506cousine.jpg

Merci

Re: Traduction d'une lettre de ma cousine
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 15 mars, 2016 11:06

De toute évidence, c'est une demande de médicaments :
Sylvain, sans vouloir ma faire dire ce que je ne dis pas, pour ma part, je trouve qu'exposer une lettre au caractère privé, à la vue de tout un forum a quelque chose, qui m'échappe...surtout si l'on n'en connait pas la teneur. Sauf si cela avait un aspect d'urgence absolu. Ou bien demander à une âme de bonne volonté par MP ( Message Privé). A la limite . Là, c'est flagrant , ta tante et non tes cousines demande un médoc et c'est tout . On ne sait pas la posologie, le nombre, la durée, si cela vient d'un toubib etc..pour elle, un adulte, un enfant etc...


pour infos, entre-autres : >>>> [www.doctissimo.fr]

Et meilleure santé pour son Traitement symptomatique du vertige itératif avec ou sans signe cochléaire.

Re: Traduction d'une lettre de ma cousine
Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 15 mars, 2016 11:45

Merci Jpaul.

En effet tu as raison je ne savais pas justement se que cette lettre contenait... DOnc je ne pouvais pas forcement savoir

Est-ce possible de supprimer le message ?

Merci

Re: Traduction d'une lettre de ma cousine
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 15 mars, 2016 14:13

bonjour,
il est curieux de demander des médicaments de cette façon, en plus plusieurs unités, par qui ont ils été prescrits ?
mes parents ont à une époque reçu ce genre de demande, et il s'est avéré que la soeur de ma mère les demandait pour les revendre ... et se faire du fric sur notre dos ... en plus ils étaient onéreux !!! prudence donc essayez d'en savoir plus !!!

Re: Traduction d'une lettre de ma cousine
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 15 mars, 2016 14:17

De plus, il faut une ordonnance en France pour avoir le médicament, donc le médecin ne doit le prescrire qu'au patient ( en principe). En faisant une recherche vite-fait sur Internet, on s'aperçoit que ce médicament existe en Pologne. Cela est donc peut-être une question de coût. Je vois qu'il y a aussi des génériques en pologne ou médicaments moins chers :
Copié-collé trouvé sur Internet : " betaserc ma wiele tańszych odpowiedników,np. histimerck, betahistine
pliva, microser, neatin, polvertic, vertix, vestibo, zenostig
itd (z
tym, że nie każdy odpowiednik jest dostępny w pełnej gamie dawek).
(Sans doute avec des variantes de gammes). à confirmer.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.