La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 30 octobre, 2016 23:30

Genealogia męczennika prowadziła przez Korytę

Est-ce exact ? Koryta étant pluriel, ne faut-il pas écrire "przez Koryta" (ou przez Koryt) ?


"Każda z parafii oferowała inne możliwości poszukiwacze"

Il existe vraiment un verbe "oferować" ?

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 30 octobre, 2016 23:49

"to kolejna wizyta u księdza Wojciecha stawała się coraz bardziej realna."

Je ne suis pas sûr de bien comprendre.

Re: Hésitations
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 11:27

Citation:
Christian Orpel
Genealogia męczennika prowadziła przez Korytę
Est-ce exact ? Koryta étant pluriel, ne faut-il pas écrire "przez Koryta" (ou przez Koryt) ?

... prowadziła przez Koryta
Citation:
Christian Orpel
"Każda z parafii oferowała inne możliwości poszukiwacze"

Il existe vraiment un verbe "oferować" ?
Oui..

inne możliwości poszukiwawcze

Re: Hésitations
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 11:28

Citation:
Christian Orpel
"to kolejna wizyta u księdza Wojciecha stawała się coraz bardziej realna."
Je ne suis pas sûr de bien comprendre.
Et qu'as tu compris?

alors la visite suivante chez l'abbé Wojciech devenait de plus en plus réeelle

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 14:10

Merci beaucoup Andrzej !

J'ai écrit pour More maiorum un article sur la généalogie du bienheureux Michał Kozal. Evidemment, il y a eu quelques adaptations de mon texte.

J'explique à un moment que je me suis aperçu d'une erreur, ce qui m'a obligé à de nouvelles recherches :

Mon texte initial était :

Okazało się wkrótce (dzięki dostępności części akt z parafii Koryt na szukajwarchiwach), że w tym samym roku urodziły się w Ligocie dwie dziewczynki Franciszki o nazwisku Marcińczak … Ostatecznie zrealizowałem, że nie ta 'pierwsza' Franciszka urodzona w lutym 1843 roku była babcią Michała Kozala, ale właśnie ta 'druga', urodzona we wrześniu, córka Franciszka i Józefy z Grabskich …

Trzeba było więc myśleć o dodatkowych poszukiwaniach. W związku z tym, chociaż już przedtem zbierałem dość dużo informacji o Marcińczakach z parafii Koryt, niezbędnym wydało się planowanie kolejnej wizity do księdza Wojciecha …

Le texte revu et corrigé devient ceci :

W tym samym czasie postanowiłem sprawdzić akta z parafii Koryt – po pobieżnej analizie udostępnionych skanów w szukajwarchach.pl, okazało się, że w Ligocie urodziły się dwie dziewczynki o imieniu Franciszka i nazwisko Marcińczak! I choć mogłem tylko domniemać, że „pierwsza” Franciszka jest babcią biskupa Kozala, to kolejna wizyta u księdza Wojciecha stawała się coraz bardziej realna.


Telle quelle, la fin du texte ne me paraît pas très claire.
Il y avait deux Franciszki nées la même année, je me suis d'abord intéressée à la première (sans réaliser du tout qu'il y en avait une seconde). En faisant une recherche Google, je suis tombé sur un site qui parlait de la grand-mère de l'évêque, Franciszka Marcińczak, mais qui donnait une toute autre filiation. Cela m'a évidemment interrogé.
En observant l'entourage (parrains et témoins), il est finalement devenu évident que la "bonne" Franciszka était la seconde, pas la première.

Ici, j'ai l'impression que le texte dit l'inverse et qu'il considère que c'est une simple hypothèse .
J'ai voulu dire qu'à la suite de ce rebondissement inattendu, il était devenu indispensable de retourner faire des recherches sur place, à Koryta. Je ne suis pas sûr que "to kolejna wizyta u księdza Wojciecha stawała się coraz bardziej realna" corresponde vraiment à ce que je veux exprimer.

Re: Hésitations
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 15:55

Citation:
Christian Orpel
Telle quelle, la fin du texte ne me paraît pas très claire

Le mieux est l'ennemi du bien : à mon sens la première mouture est plus explicite, avec la même conclusion (niezbędnym wydało się planowanie kolejnej wizity do księdza Wojciecha)

ou carrément : [W związku z tym, chociaż już...], okazalo sie ze planowanie kolejnej wizyty do Ksiedza Wojciecha byloby potrzebne (ou konieczne).


Just my few cents smiling smiley

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Hésitations
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 17:15

La paroisse Koryta en "mianownik" est en singulier.

Les koryta est en pluriel et koryto en singulier.


Okazało się wkrótce (dzięki dostępności części akt z parafii Koryta na szukajwarchiwach), że w tym samym roku urodziły się w Ligocie dwie dziewczynki o imieniu Franciszka i o nazwisku Marcińczak … Ostatecznie zdałem sobie sprawę, że nie ta 'pierwsza' Franciszka urodzona w lutym 1843 roku była babcią Michała Kozala, ale właśnie ta 'druga', urodzona we wrześniu, córka Franciszka i Józefy z Grabskich …

Trzeba było więc myśleć o dodatkowych poszukiwaniach. W związku z tym, chociaż już przedtem miałem dość dużo informacji o Marcińczakach z parafii Koryta, niezbędnym okazało się zaplanowanie kolejnej wizyty u księdza Wojciecha …



Edité 2 temps. Dernière édition 31/10/2016 18:18 par Elżbieta.

Re: Hésitations
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 18:05

Elzbietko : miałem chyba?...

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Hésitations
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 18:17

Upssss! Poprawiam i dziękuję.



Edité 1 temps. Dernière édition 31/10/2016 18:22 par Elżbieta.

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 20:15

Merci beaucoup, Vendôme et Elzbieta, pour vos remarques et corrections !

Je pense proposer à Alan Jakman de revoir tout le passage de cette façon :

Pewnego dnia, korzystając z wolnego czasu, wyszukiwałem informacji o Kozalach. Trafiłem na jedną ze stron genealogicznych, gdzie wzmiankowana była babcia biskupa – Franciszka z Marcińczaków. Urodzona w Ligocie w 1843 roku – to zgadzało się z moimi informacjami. Jednak dzienna i miesięczna data urodzenia, a także imiona rodziców, różniły się od tych, które posiadałem!

Postanowiłem więc sprawdzić akta z parafii Koryt – po pobieżnej analizie udostępnionych skanów w szukajwarchach.pl, okazało się, że w Ligocie w tym samym roku urodziły się dwie dziewczynki o imieniu Franciszka i o nazwisku Marcińczak.

Ostatecznie zdałem sobie sprawę, że nie ta 'pierwsza' Franciszka urodzona w lutym 1843 roku była babcią Michała Kozala, ale właśnie ta 'druga', urodzona we wrześniu, córka Franciszka i Józefy z Grabskich …

Trzeba było więc myśleć o dodatkowych poszukiwaniach. W związku z tym, niezbędnym okazało się zaplanowanie kolejnej wizyty u księdza Wojciecha.

Re: Hésitations
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 22:11

Pewnego dnia, korzystając z wolnego czasu, poszukałem informacji o Kozalach. Trafiłem na jedną ze stron genealogicznych, gdzie wzmiankowana była babcia biskupa – Franciszka z Marcińczaków, urodzona w Ligocie w 1843 roku. To zgadzało się z moimi informacjami. Jednak dzień i miesiąc w dacie urodzenia, a także imiona rodziców, różniły się od tych, które posiadałem!

Postanowiłem więc sprawdzić akta z parafii Koryta – po pobieżnej analizie udostępnionych skanów w szukajwarchach.pl, okazało się, że we wsi Ligota w tym samym roku urodziły się dwie dziewczynki o imieniu Franciszka i o nazwisku Marcińczak.

Ostatecznie zdałem sobie sprawę, że nie ta 'pierwsza' Franciszka urodzona w lutym 1843 roku była babcią Michała Kozala, ale właśnie ta 'druga', urodzona we wrześniu, córka Franciszka i Józefy z Grabskich …

Trzeba było więc myśleć o dodatkowych poszukiwaniach. W związku z tym, niezbędnym okazało się zaplanowanie kolejnej wizyty u księdza Wojciecha.

Re: Hésitations
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 22:21

Brakuje mi wyjaśnienia dlaczego to właśnie druga Franciszka jest babcią.


En observant l'entourage (parrains et témoins), il est finalement devenu évident que la "bonne" Franciszka était la seconde, pas la première.

Po analizie powiązań rodzinnych oraz chrzestnych i świadków, zdałem sobie ostatecznie sprawę, że ...

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 22:30

Wielkie dzięki !

Re: Hésitations
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 22:53

Gratuluję znajomości języka polskiego !

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 31 octobre, 2016 23:43

Elżbieta a écrit:
-------------------------------------------------------
> Brakuje mi wyjaśnienia dlaczego to właśnie
> druga Franciszka jest babcią.


La première Franciszka Marcińczak, fille de Paweł et Magdalena Kaczmarek, a eu 7 frères et sœurs. Aucun membre de cette fratrie ne figure aux baptêmes des enfants d'Antoni Kozal et de Franciszka Marcińczak.

La deuxième Franciszka, fille de Franciszek et de Jozefa Grabska, n'a eu qu'un frère germain, Walenty, décédé à 26 ans, célibataire. Le témoin de son décès est Antoni Kozal.

Antoni Marcińczak, frère de Franciszek décédé prématurément à 31 ans, est présent au mariage de sa nièce. Il est aussi 3 fois le parrain des premiers enfants du jeune couple.

Jozefa Grabska s'est remariée avec Marcin Filipiak, également mort prématurément à 36 ans, dont elle a eu deux autres enfants. Leur fille, Tekla Filipiak, a épousé un Mikolaj Nowicki, qui se trouve être le parrain de deux enfants du couple Kozal/Marcińczak.

Ce faisceau d'indices prouve bien que la grand-mère de l'évêque martyr est la seconde Franciszka, et non la première.

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2016 13:58

Finalement, le texte dans sa version finale est paru :

[www.moremaiorum.pl]

Re: Hésitations
Posté par: Trabszo (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2016 19:53

Vous prouvez une foi de plus que vous avez un sacré talent.Brawo.

Re: Hésitations
Posté par: Trabszo (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2016 20:03

Trabszo a écrit:
-------------------------------------------------------
> Vous prouvez une foi de plus que vous avez un
> sacré talent.Brawo.

"fois",przepraszam.

Re: Hésitations
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2016 10:39

Dziękuję !

Re: Hésitations
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2016 14:33

Christian Orpel a écrit:
-------------------------------------------------------
> Genealogia męczennika prowadziła przez Korytę
>
> Est-ce exact ? Koryta étant pluriel, ne faut-il
> pas écrire "przez Koryta" (ou przez Koryt) ?
>
>
> "Każda z parafii oferowała inne możliwości
> poszukiwacze"
>
> Il existe vraiment un verbe "oferować" ? Oui
Koryto est du neutre.A moins que ce ne soit le nom d'une personne ou d'une localité przez Korytę serait alors correct.
Wszystko na jedno kopyto.

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.