Avant l’hiver :
Comme je l'avais expliqué au mois de septembre, je cherchais une méthode afin de pouvoir écrire avec le clavier français, un texte en polonais.
Mik me mit sur la piste avec le système de codage et la touche Alt. La méthode qui consiste à faire des copié-collé avec Lexilogos ne pouvant marcher dans mon cas de figure ( il fallait absolument que je tape mon texte dans les cases prévues à cet effet pour faire un sous-titrage : le logiciel de base que j'ai n'acceptant pas les textes rapportés). Quant à mettre le clavier français à la mode polonaise, je ne m'y risque pas, vu le peu de fois que j'écris en polonais et de plus avec un doigt de chaque main, quand je suis en forme.
Donc, en partant du principe du " pourquoi faire simple, quand on peut faire compliqué", j'ai appliqué la méthode. Reprendre le texte polonais, l'écrire sur une page, effacer les lettres polonaises et les remplacer par leur code de façon à les visualiser.
Chercher sur Internet une police d'écriture polonaise, la télécharger, la dézipper, la mettre dans la liste des polices existantes et la choisir.
Aller dans mon logiciel de montage vidéo, reprendre le diaporama avec des photos trouvés sur Internet qui illustrait d’une manière enfantine et scolaire le fameux poème de Julian Tuwim qui avait été mis en musique dans les années 1970 et que chantait en son temps Czeslaw Niemen. Sur la vidéo que j’avais montée, j’avais trouvé une version Karaoké ou je me suis servis uniquement de l’air pour mettre ma voix off ( non chantée heureusement) dans la traduction qui en avait été faite en français sur mon initiative et dont les participants de Beskid apportèrent leur contribution. Non sans mal pour ne pas dire autre chose, mais qui en restera là.
C’est là que m’est venu l’idée de mettre en sous-titrage le texte d’origine polonais et la manière de le faire.
C’est là qu’ intervient aussi le codage. Il faut placer en effet les phrases à l’endroit adéquat sur une ligne de temps ( timeline), à la seconde près, ni trop, ni pas assez et que cela ne déborde pas de l’écran. Ecrire chaque phrase dans son espace et dans notre cas y rajouter les codes et la police d’écriture polonaise pour que les lettres soient prises en compte. Ajouter la couleur et la forme des lettres et recommencer car évidemment ça ne marche pas du premier coup. L’avantage d’avoir fait tout cela c’est que cela ne sert à rien à part le fait d’avoir fait quelque chose.
Comme on est encore en Automne et que le poème se rapporte à cette saison, y a pas de raison. Le poème c’est donc « Wspomienie », oui, oui, le revoilà.
Et son texte codé et ce n’est pas Enigma :
Mimozami jesie0241 si0234 zaczyna,
Z0179otawa, krucha i mi0179a.
To ty, to ty jeste0156 ta dziewczyna,
Kt0243ra do mnie na ulic0234 wychodzi0179a.
Od twoich list0243w pachnia0179o w sieni,
Gdym wraca0179 zdyszany ze szko0179y,
A po ulicach w lekkiej jesieni
Fruwa0179y za mn0185 jasne anio0179y.
Mimozami zwi0234d0179o01560230 przypomina
Nie0156miertelnik 019102430179ty - pa0191dziernik.
To ty, to ty moja jedyna,
Przychodzi0179a0156 wieczorem do cukierni.
Z przemodlenia, z przeomdlenia senny,
W parku p0179aka0179em szeptanymi s0179owy.
M0179odzik z chmurek prze0156witywa0179 jesienny,
Od mimozy z0179otej - majowy.
Ach, czu0179ymi, przemi0179ymi snami
Zasypia0179em z nim gasn0185cym o poranku,
W snach dawnymi bawi0185c si0234 wiosnami,
Jak t0185 z0179ot0185, jak t0185 wonn0185 wi0185zank0185...
Il reste entendu qu’il faut taper sur la touche Alt avant la série de chiffres, la maintenir enfoncée et ensuite frapper sur les touches numériques correspondantes. Ce n’est qu’une fois relâchée que la lettre polonaise apparait. Et il a fallu que je fasse cela à chaque séquence de phrases dans le montage. Simple, non ?
Et ça donne cela :
>>>>>>(clic)> : [
drive.google.com]
( Il y a quelques fautes : c’est du fait main !)