La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: slawek (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 20:57

"W Szczebrzeszynie chrzaszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego slynie". Celui ou celle qui sait là lire, peut donner la traduction
http://membres.lycos.fr/nebetbastet/scarab%E9e.jpg

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: Annie (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 21:15

Je ne suis pas assez instruite

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 21:41

Mis à part qu'il doit s'agir d'une histoire de coléoptère, je ne vois pas.
Mais tu veux nous décourager ?
http://ecallonz.edres74.ac-grenoble.fr/assets/images/exp-03.jpg Je donne ma langue au chat.
Astrid

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 21:57

Dans la ville de Szczebrzeszyn un coléoptère bourdonne dans le roseau,
et c'est pourquoi que Szczebrzeszyn est célèbre.


"Je tire la langue" Astrid

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 22:15

Et encore :

Przelecialy trzy pstre przepiorzyce przez trzy pstre kamienice.
Pchla pchle pchala, pchla plakala.
Czarna krowa w kropki bordo zarla trawe, krecac morda.
Krol Karol kupil krolowej Karolinie korale koloru koralowego.
Stol z powylamywanymi nogami.
Siedziala malpa na plocie i zarla slodkie lakocie.
W czasie suszy szosa sucha.
Czy tata czyta cytali z Tacyta ?
Cesarz czesal cesarzowa.

dommage qu'on ne peut pas insérer accents et ogonki !
Hein Astrid

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 10 août, 2006 22:28

Nie saz to raczej cytaty Tacyta ?

Zyg.

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 11 août, 2006 14:04

[www.lexilogos.com]

Voci un site qui pourra peut-être vous aider...

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 11 août, 2006 14:25

Merci pour le tuyau, malheureusement ça ne colle pas :
Ex: Nie sąż to cytaty Tacyta ?.....

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: slawek (IP Loggée)
Date: 11 août, 2006 17:32

tu lis la page polonaise aussi dans Spirou ?


http://www.bdcouvertes.com/spirou/pspirou.jpg

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 11 août, 2006 23:53

Si la question m'est adressée, navré, je ne vois pas le rapport.
Je m'adressais à Astrid qui a ecrit:"Czy tata czyta cytali z Tacyta?"
N'ayant jamais rencontré le mot "cytali" auparavant, j'ai pensé qu'elle
voulait dire "cytaty", d'où la question ( Nie saz* to raczej cytaty...)
Dans la négative, j'aimerais que l'on m'expliquât d'où vient ce terme,
qui par ailleurs, au point de vue déclinaison, ne correspond à aucun des trois genres. J'accepte tout commentaire.

* Saz- a cédille, z pointé

Pour Spirou, désolé ce n'était pas mon époque, j'étais à l'étranger. Mais avant,j'avais autre chose.
Chez les ch'tis nous appelions ça des "lisettes", c'étaient L'INTREPIDE, AVENTURES(Fantôme du bengale), HURRAH! (avec Red Ryder et Hyawatha), MICKEY
et en plus gros, Bibi Fricotin et aussi les Pieds-Nickelés,mais pas de
Spirou.
Les anciens doivent s'en souvenir. Qui a connu ces héros? Levez le doigt !

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: jfjg (IP Loggée)
Date: 12 août, 2006 00:00

les pieds nickelés : rigouldingue, filochard et croquignolle


dans les bd : Jo Zette et Jacko
le journal de Mickey

en vrac : flash gordon, mandrake .....

eh oui, notre jeunesse est lointaine. A chaque génération ses lectures!!


Jean François

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 12 août, 2006 00:17

C'est vrai! Laissons-nous aller à des réminiscences avec Lothar, le serviteur de Mandrake, la famille Robinson, Yordi, Alain la Foudre etc...
Super

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: slawek (IP Loggée)
Date: 12 août, 2006 10:28

Spirou existe même en Pologne sous le nom de "Sprytek"

http://images.gildia.pl/_n_/komiks/komiksy/maly_sprytek/2/okladka-120.jpg

En Belgique, le premier Spirou a été édité le 21/4/1938.

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 12 août, 2006 10:51

SL31 Ecrivait:
Je m'adressais à Astrid qui a ecrit:"Czy tata czyta cytali z Tacyta?" N'ayant jamais rencontré le mot "cytali" auparavant, j'ai pensé qu'elle voulait dire "cytaty", d'où la question ( Nie saz* to raczej cytaty...)

Il s'agit en effet d'une erreur de frappe. Il fallait lire : cytaty.

Merci pour cette rectification.


http://generateuryelims.free.fr/GS_smileys/GS_5c19fd64d6f5c834ef2168a9907f5f7c.png

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 13 août, 2006 16:50

Dla nie bylo to takie trudne ile tajemnicze
znam to od mojego dziadka:

kra kre mija, kret ma ryja
lis ma nore, nos tre.

Jestesmy na "mowmy po polsku" a poza tym mnie jest latwiej tak niz po francusku.
Bon, de temps en temps, il faudra bien écrire en français aussi, pas de problème.

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 13 août, 2006 20:08

Michal, est-ce-que je me trompe en présumant que toi ou ton entourage êtes originaires de la Pologne de l'est.
Tak tylko mi sie wydaje.

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 14 août, 2006 13:27

SL31
Non. Ma famille est originaire, aussi bien du coté de mon père que de ma mère, de la région de Koscian, dans le poznanskie.
Mais mes parents sont nés en Allemagne et moi je suis né en France.
Je suis Chti mais j'étais d'abord un boche, parce que tous ceux qui venaient de l'Allemagne, ont parlé un peu l'allemand.
Mais j'ai vécu 37 ans en Pologne, j'y ai fais mes études, école des Beaux Arts à Katowice où je me suis installé.
J'ai donc l'oreille imprégnée, même si elle n'est pas très fine, de l'accent poznanski, du chti, du slaski et du beskid où je me suis frotté un peu.
Pour conclure, ça me fait toujours chaud au coeur, de les entendre, ces accents.

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: jfjg (IP Loggée)
Date: 14 août, 2006 14:17

Bonjour Michal,


J'ai souri en lisant dans ton post :

" J'ai donc l'oreille imprégnée, même si elle n'est pas très fine, de l'accent poznanski, du chti, du slaski et du beskid où je me suis frotté un peu."

Ce n'est pas mal de temps en temps d'avoir les oreilles frottées, cela affine l'ouie.
Qui d'entre nous n'a pas eu les oreilles frottées ou tirer à l'école !!!! "Mort de rire"

Plus sérieusement, c'est vrai que le fait de baigner dans un environnement de différents accents permet de les reconnaitre, de mieux maitriser la langue.

Lorsque tu conclus en disant : " ça me fait toujours chaud au coeur de les entrendre", là c'est le SUMMUN!!!


Bon aprés midi


Jean François



Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 14 août, 2006 16:35

Les oreilles on me les tirait en Pologne, mais en France encore, on nous tapait les bouts des doigts avec la règle. C'était comme ça.
Et mon premier livre, dès que nous avons apprit à lire, qui m'a été proposé par monsieur l'instituteur, était bien sûr "Les légendes polonaises". Sympa, non?


Michal
[www.illustrateur.net]

Re: La phrase la plus difficile à dire en polonais
Posté par: jfjg (IP Loggée)
Date: 14 août, 2006 17:12

dans le même style, lorsque l'on apprenait la géographie de l'europe :


Jean François nous lira bien les villes sur la carte de Pologne :

SZCZECIN, BYDGOSCZ, RZESZOW ...............

toutes les villes qui se lisent TRES TRES facilement lorsque l'on n'a pas été à l'école polonaise.

Que le seul polonais que l'on connaisse est celui qui berce nos oreilles à la maison.

les instits,des années 60, faisaient bien ressentir la différence.
Peut être qu'à cette époque, c'était la méthode pour une intégration plus facile !!!!!!!!!!!


Jean François

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.