La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
demande traduction partielle décès 1828 Cwancyk
Posté par: monique59 (IP Loggée)
Date: 25 novembre, 2010 21:57

c'est la 1ère fois que je trouve une mention sous le lieu des décès : ici Gnin
Je ne comprends pas ce qui est indiqué en dessous, merci de m'aider.

décès de Joannes Cwancyk : quel est son métier ?

[www.hiboox.fr]

décès de son épouse Magdalena : la même indication sous Gnin ?

[www.hiboox.fr]

Re: demande traduction partielle décès 1828 Cwancyk
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 26 novembre, 2010 19:35

Gnin autrement dit Walszewo.

Custos silvae : garde forestier

Re: demande traduction partielle décès 1828 Cwancyk
Posté par: monique59 (IP Loggée)
Date: 27 novembre, 2010 19:29

Merci pour ces renseignements qui me sont très utiles. J'étais loin de penser à garde forestier...

Joannes Cwancyk et Magdalena sont les parents de Joanna épouse de Joannes Wilk fils de Chrysostum. j'ai trouvé la naissance de plusieurs de leurs enfants, mais pas celle de Joanna. Je n'ai pas trouvé leur mariage.

Maintenant que je sais qu'il est garde forestier j'ai le souvenir d'avoir vu passer un acte de naissance sur lequel les noms des parents étaient Jan Borownik et Magdalena... En reprenant la liste des maisons de Gnin trouvée dans le registre de la paroisse je constate qu'au N° 29 habite Jan Borownik et sur l'acte de naissance d'un des enfants de Joannes Cwancyk est indiqué né au No 29. je vais orienter mes recherches dans cette direction : il s'agit peut-être d'une seule et unique personne.

Pouvez-vous me traduire à partir de in domu ....
acte de naissance partiel joint

[www.hiboox.fr]

Merci pour votre aide M. Orpel

Re: demande traduction partielle décès 1828 Cwancyk
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 27 novembre, 2010 20:51

J'ai constaté assez souvent que les Joanna étaient aussi dénommées Julianna, il faut peut-être tenir compte de cette alternance.

" ... dans la maison n° 29 située dans la forêt; dont les parrains ont été Casimir Kubuszewski économe et Rosalie Rywolina épouse de Joseph Rywola préfet des forêts de Gnin. "

Re: demande traduction partielle décès 1828 Cwancyk
Posté par: monique59 (IP Loggée)
Date: 28 novembre, 2010 11:50

Effectivement, Cwancyk Joannes et Magdaleina ont une fille née le 9.08.1812 dont le prénom est Julianna !

Merci beaucoup pour toutes ces précisions.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.