La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 16:59

Bonjour à tous !

Je suis nouveau sur le Forum.

Je viens de mettre 3 photos de ces Actes sur ce Site.
Comment dois-faire pour les "glisser" dans mon texte ? Je ne sais pas comment les retrouver ?

Je souhaiterais de l'aide pour les Traductions , SVP.

Merci pour votre aide

Cordialement

François

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Lesniewski (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 17:18


Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 18:31

Excusez-moi mais je ne me souviens plus de l'emplacement de mes photos, J'avais écrit "LODZ " ? Je suis un peu perdu....

Merci si vous pouvez m'aider !

François

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 18:41

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/lodz1.jpg

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/lodz32fkf.jpg

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/lodz3lwl.jpg

Pouvez-vous m'aider à traduire ( l'essentiel) de ces Actes SVP ?

En espérant que mon copie/coller fonctionne bien ?

Merci à tous!

Cordialement

François

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 18:44

J'ai répondu trop tôt, ça y est, elles sont visibles tes photos.
Y'a plus qu'à attendre quelqu'un avec oeil de lynx parce que l'écriture a l'air difficile à déchiffrer.

Mik



Edité 1 temps. Dernière édition 13/02/2013 18:46 par Mik.

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 16 février, 2013 18:00

Les 2 actes sont en polonais, le troisième en russe.
Patientez pour la traduction.

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 17 février, 2013 12:49

en polonais:

1.Naramice
Fait à Łyskornia le 23.12.1849 / 04.01.1850
naissance le 22.12.1849 / 03.01.1850 – prénom Jan
parents – Jan SYCHLA, meunier, 22 ans et Marianna KęDZIER, 24 ans
témoins – Michal OLęDER, 37 ans et Szymon PAGACZ, 27 ans
parrains – Szymon KOWALSKI et Urszula BRZYSKA de Naramice

32. Węglewice
Fait à Cieszęcin le 7 / 19.02.1854
naissance le 12 de cette mois et année – prénom Julianna
parents – Maciej KARBOWIAK, meunier, 37 ans et Rozalia FRIDA, 36 ans
témoins – Grzegorz KARBOWIAK (frère de Maciej), 40 ans, demeurant à Osiek et Kacper Jakubowski, 41 ans, demeurant à Węglewice
parrains - Grzegorz KARBOWIAK et Joanna BARANSKA


Le troisieme, en russe, est difficile à déchiffrer, alors il vous faut ... patiener... Bouteille

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 17 février, 2013 13:49

Encore Merci !!!

J'éprouve beaucoup d'émotion à découvrire tous ces Documents et leur traduction!

Je n'aurais jamais espéré en apprendre tand sur mes Arière grand-parents !

Une question SVP ?
Ce sont les Archives de LODZ qui m'ont envoyé ces Actes.

Pensez- vous que KARBOWIAK Julianna et KARBOWSKA Julianna Soit les mêmes personnes ?
Il s'agit de la mère de mon grand père et sur son acte de naissance apparait "KARBOWSKICH"Julianna

L'acte de mariage qui reste à traduire nous le dira certainement ?

Merci "Elżbieta " ?

François Pologne

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 18 février, 2013 22:56

Citation:
Le troisieme, en russe, est difficile à déchiffrer, alors il vous faut ... patiener...

Je vois que vous n'avez plus besoins de mes servises.
J'ai passé 2 heures de ma vie à dechiffrer la moitié du document...... Mouton

Bonne chance dans vos recherches.



Edité 2 temps. Dernière édition 21/02/2013 16:41 par Elżbieta.

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 19 février, 2013 08:22

Bonjour smiling smiley

Je vous dit un très grand merci d'avoir passé tout ce temps pour moi!

C'est très gentil ! Ce sont mes Arrière grand-parents que vous avez retrouvés.

Pour la traduction de l'acte de mariage, je saurai patienter.

Je regrette de ne pas comprendre la langue Polonaise !

Très Cordialement

François

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 19 février, 2013 19:16

Sagot François a écrit:
-------------------------------------------------------
>
> Pour la traduction de l'acte de mariage, je saurai
> patienter.
>

Ne comptez plus sur moi!

Ça vous ne gêne pas de déposer la même demande sur des sites différents (deux, trois, six) ???

Un manque de respect pour le travail de bénévole!!!

Re: Aide pour Traduction Actes , en Russe ? 1850; 1882
Posté par: Sagot François (IP Loggée)
Date: 20 février, 2013 08:24

Je suis désolé!

Merci encore pour ce que vous avez fait pour moi.

Respectueusement

François



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.