La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 21 avril, 2014 19:34

Bonjour,

J'aimerais savoir si quelqu'un pourrait m'aider dans la traduction de l'acte ci-dessous.

Il s'agit de l'acte de mariage entre Antoni Wrona et Agnieszka Strak en 1905 (c'est l'acte N°12, celui de gauche).

Idéalement, il me faudrait :
-les âges des mariés (ou années de naissance)
-les noms des parents, éventuellement avec des informations sur leurs âges s'il y a.

Merci d'avance du temps que vous prendrez pour m'aider.

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/m1905waha.jpg

Wrona R

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 21 avril, 2014 19:44

J'ai oublié de préciser qu'il s'agit de russe.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 23 avril, 2014 22:53

n° 12 Skrzelczyce
Fait au village Lisów le 21 février / 6 mars 1905 à 10 heures du matin
lui – Antoni WRONA, 24 ans, célibataire, né et demeurant à Skrzelczyce
fils de Jakub et Barbara née PASEK, époux WRONA
elle – Agnieszka STRONK/STRĄK, 22 ans, célibataire, née et demeurante à Skrzelczyce
fille de Michał et Marianna née KOZAK époux STRONK/STRĄK
témoins – Kazimierz STRONK/STRĄK, 41 ans et Antoni WRONA, 57 ans, villageois de Skrzelczyce
Trois bans, pas de contrat de mariage.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 24 avril, 2014 00:15

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/1880wrona.jpg
14. Skrzelczyce
Fait au village Lisów le 5 /17 janvier 1880 à 4 heures du soir
Antoni, né le 4 / 16 janvier de cette année à 8 heures du soir
fils de Jakub WRONA, 34 ans, villageois de Skrzelczyce et Barbara PASEK, 28 ans
parrains - Józef PIETRZYK et Małgorzata PASEK
témoins – Józef PIETRZYK, 35 ans et Franciszek ZYCHOWICZ, 27 ans, villageoi de Skrzelczyce

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 24 avril, 2014 00:35

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/1887stronk.jpg
1887 Agnieszka STRONK

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 24 avril, 2014 08:53

Merci beaucoup Elzbieta je n'en demandais pas tant. Même si ça m'arrange que tu es trouvé les actes de naissance, car je pense que j'aurais eu un peu de mal ave le russe.
Une petite question de curiosité quand il y a deux dates 5/ 17 janvier par exemple est-ce :
-parce que c'est écrit comme ça dans l'acte ?
-ou alors il est difficile de lire correctement la date?

Enfin, si tu as un peu de temps pour me dire les informations qui se trouvent dans l'acte de naissance d'Agniesza se serait parfait.

Encore merci d'avoir pris du temps sur mon cas. Grâce à toi, j'avance enfin du côté de mon père et ça me fait très plaisir.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: Michel Zerkowski (IP Loggée)
Date: 24 avril, 2014 08:59

Bonjour,

Les deux dates existent sur les actes en russe (différence de calendriers).

[fr.wikipedia.org]

Michel Z

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 24 avril, 2014 09:34

Merci pour cette précision Michel. Je me doutais bien qu'il y avait quelque chose comme ça, mais je n'en étais pas sûr.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 27 avril, 2014 19:33

8. Skrzelczyce
Fait au village Lisów le 3 / 16 janvier 1887 à 6 heures de l’après midi
Agnieszka, née aujourd’hui 5 heures après minuit à Skrzelczyce
fille de Michał STRONK/ STRĄK 40 ans paysan de Skrzelczyce et Marianna née KOZAK 40 ans
parrains - Wojciech MOSKWA et Marianna PASEK
témoins – Wojciech MOSKWA 50 ans et Józef ORLOWSKI 40 ans, paysans de Skrzelczyce

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 27 avril, 2014 22:43

Merci Elzbieta pour ces précisions.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 02 juin, 2014 20:31

Grâce aux traductions d'Elzbieta, je reviens vers vous pour vous soumettre d'autres actes à traduire. Il s'agit des actes de décès des potentiels parents d'Antoni Wrona :
Jakub Wrona acte 128
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/d1909wrona.jpg

Barbara Wrona née Pasek acte 51
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/d1895wrona.jpg

Merci encore d'avace pour votre aide.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 03 juillet, 2014 12:54

Je remonte mon sujet, pour voir si quelque pourrait traduire les actes ci-dessus.

Merci d'avance.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 08 août, 2014 13:20

Une petite relance au cas où quelqu'un pourrait m'aider en traduisant les deux actes ci-dessus.

Merci d'avance.

Re: Demande de traduction : Famille Wrona
Posté par: WronaR (IP Loggée)
Date: 17 août, 2014 09:20

Pour information, j'ai obtenu la traduction via le site genealodzy.pl. Il s'avère que la Barbara Wrona trouvée ne correspond pas à Barbara Pasek.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.