La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
A la recherche de vos ancêtres 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2015 14:53

Bonjour,

J'ai enfin reçu la copie du registre pour ma grand-mère Julianna Wozniak. J'ai 2 problèmes:
- elle est née en octobre 1900 et on l'a trouvée enregistrée en janvier 1901. Pourquoi?

- je ne comprends rien au document.
Polonais ou russe?

Quelqu'un pourrait m'aider?
Je n'arrive même pas à trouver les prénoms de ses parents dans ce document.

Merci beaucoup!
PS: je n'arrive même pas à vous transférer le document.

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2015 15:00

Le document que j'ai est en pdf

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2015 15:16

J'ai converti ma numérisation PDF en JPEG. J'espère que c'est bon:

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/numrisfef.jpg

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Michel Zerkowski (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2015 21:01

Bonsoir,

C'est du russe...

Michel Z

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: david59 (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2015 21:14

Bonsoir,
d'après moi elle est né le 22 janvier 1901, et, baptisé le 27 Janvier 1901
le nom des parents est incrit entre parenthèse juste apès les noms soulignés !

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2015 17:30

Merci David!

Ma grand-mère est née en octobre 1900.
Serait-il possible qu'elle n'ait été baptisée qu'en janvier? ça se faisait à cette époque?

La Silésie était donc russe au début du XX ième siècle: je ne savais pas.
Dernière chose: je dois être complètement miro car personnellement je ne comprends pas grand chose au document; je lis Marianna et Julianna, c'est tout. Je ne vois même pas le nom de famille c'est à dire Wozniak. Faut avoir l'habitude je suppose de lire de vieux documents.

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Trabszo (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2015 17:47

Ligne 3 błażej Woźniak

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2015 18:44

Josy a écrit:
-------------------------------------------------------
>
> La Silésie était donc russe au début du XX
> ième siècle: je ne savais pas.

moi non plus!!! vous devez faire erreur.

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2015 18:56

La Pologne n'a plus d'existence en tant que telle entre 1795 et 1918 elle est rattachée à l'empire russe , la langue polonaise subsiste dans l'état civil jusque dans les années 1860+ mais la russification s'intensifie et les actes sont écrits en Russe jusqu'à la fin de la guerre 14-18
C'est volontairement simplificateur car certaines régions de la Pologne actuelle ont été un temps allemandes/prussiennes

Bonne soirée

Philippe

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: david59 (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2015 19:57

bonsoir
je ne vois pas le mois d'Octobre apparaître dans l'acte.
ben oui entre octobre 1900 et janvier 1901 il y a quelques mois

où avez vous trouvé l'information concernant sa date de naissance ?

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 08:52

Sur l'acte de naissance de ma mère il est écrit Wosniac Julianna née le 12 octobre 1900 à Sviada (Pologne)
1- orthographe de Wozniak fausse
2- village de naissance idem: il s'agit de Skala (SKAWA en phonétique)

Tout serait donc faux car aucune Julianna Wozniac née en oct 1900 à Skala.

Je suis perdue!

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 10:41

Mais vous connaissez les nom de parents de Julianna ?

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 11:01

Fait à Skała le 14 / 27 janvier 1901

Julianna Woźniak née à Zagrody le 9 / 22 janvier

parents – Błażej Woźniak 40 ans ouvrier de Zagrody et Marianna Natkaniec 39 ans

parrains – Stanisław Bardusik (?) demeurant au vilage Bolesław et Marianna Gumuła

témoins – Filip Natkaniec 40 ans et Walenty Gugulski 42 ans fermiers à Zagrody

/-/ prêtre Władysław Wojciechowski

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 11:05

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/thumbs/skala.jpg clic 2x

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 11:10

En Pologne on a 44 villes village Skała

[mapa.szukacz.pl]

dans Miejscowość mettre Skala

.............

Les Woźniak en Pologne sont très nombreux

[www.moikrewni.pl]

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: david59 (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 11:41

Bonjour,
Je suis d'accord avec Elzbieta, et peut-être avez-vous cherché dans la mauvaise
paroisse.

Maintenant que vous avez la traduction des noms des parents, vous devez savoir si c'est la bonne personne que vous cherchez.

Avez vous son acte de mariage ? avec un peu de chance, il sera précisé dans quelle distrcit se trouve ce village.

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 12:53

Et non je n'ai pas d'acte de mariage.
Je n'ai rien d'autre que ce nom de Skala écrit par ma mère sur un papier; quand ma mère a déclaré Alzheimer elle écrivait des tas de choses pour ne pas oublier; ce nom de Skala je l'ai trouvé sur plein de papiers avec la date de naissance de sa mère (oct 1900). Comme mon grand-père était né à Malobadz et qu'à l'époque ils n'allaient pas bien loin pour chercher un époux ou une épouse on en a déduit que c'était le Skala le plus proche.
Je vais continuer à fouiller et faire appel à ma tante.

Merci pour votre aide à tous!

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2015 13:30

[www.klub-beskid.com]

Josy a écrit:
-------------------------------------------------------
> Bonjour,
>
> J'ai tenté de retrouver l'acte de naissance de
> chacun de mes grands-parents :
> Grand-père : Jan CEBO né à Malobadz ; paroisse Boleslaw
> Grand-mère : Julianna Wozniak née à Skala
>

et

Elżbieta a écrit:
-------------------------------------------------------
> Fait à Skała le 14 / 27 janvier 1901
>
> parrains – Stanisław Bardusik (?) demeurant au vilage Bolesław

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: Josy (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2015 08:04

Oui Elzbieta! Des correspondances sont là mais ce qui me chiffonne c'est les dates qui elles ne correspondent pas. Pourtant j'ai bien demandé au bon endroit et il n'y a qu'une Julianna Wozniak.
Je ne sais pas trop ce que je peux faire maintenant...

Re: Besoin d'aide pour traduction
Posté par: david59 (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2015 08:32

bonjour
essayer de trouver son acte de mariage. connaissez-vous le lieu ?

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.