La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Généalogie Juive :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Le forum francophone de recherche sur les pays de l'Est 
Gajst du village de Kiernozia
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 24 juin, 2010 18:33

843-6/10

Je viens de reçevoir des archives une réponse, et j'ai encore besoin d'aide
merci d'avance
GAIST Henri


Sz. P. Henri Gaist

Archiwum Państwowe w Płocku Oddział w Kutnie w odpowiedzi na Pana e-mail z dnia 14.06.2010 r., w sprawie odszukania dokumentów dotyczących rodziny Gajst z miejscowości Kiernozia, informuje, iż po przeprowadzeniu kwerendy w aktach: Hipoteka – Kiernozia 1820 – 1946, Aktach gminy Kiernozia 1901 – 1951 oraz Aktach stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożniczego 1917 – 1934, odnaleziono następujące dokumenty:

· w rejestrach mieszkańców osady Kiernozia dane dotyczące rodziny Gajst i Gutman (Ide Majera i jego żony Gołdy z domu Gutman oraz ich dzieci; Akta gminy Kiernozia, sygn. 1, 3 i 4; 22 karty formatu A3; 132,00 zł);

oraz dowody do aktów stanu cywilnego, tj.:

· zaświadczenie o ślubie Moszka Arona Portugały z Braną Gajst córką Ide Majera i Gołdy z Gutmanów (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 1; 1 karta formatu A4; 3,00 zł);

· zaświadczenie rabina Kiernoskiej gminy izraelskiej potwierdzające, że Moszek Aron Portugała urodził się w osadzie Kiernozia (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 1; 1 karta formatu A4; 3,00 zł);

· zaświadczenie Urzędu Gminy Kiernozia potwierdzające, że Brana Gajst córka Ide Majera i Gołdy z domu Gutman urodziła się w osadzie Kiernozia (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 1; 1 karta formatu A4; 3,00 zł);

· pismo rabina informujące o urodzeniu córek Abrama Icka Gajst i jego żony Sury Marjem (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 2; 2 karty formatu A4; 6,00 zł);

· zawiadomienie o urodzeniu syna Chaima Gajst i jego żony Chaji (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 2; 1 karta formatu A4; 3,00 zł);

· zawiadomienie o urodzeniu córek Chaima Gajst i jego żony Chaji (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 2; 2 karty formatu A4; 6,00 zł);

· zawiadomienie o urodzeniu syna Mosze Portugala i jego żony Brajny z domu Gajst (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 2; 1 karta formatu A4; 3,00 zł);

· zgłoszenie urodzenia syna u rabina przez rodziców: Mosze i Chaji Gajst (Akta stanu cywilnego Kiernozkiego Okręgu Bożnicznego, sygn. 2; 1 karta formatu A4; 3,00 zł).



W związku z powyższym, jeśli jest Pan zainteresowany powyższymi dokumentami, to prosimy o przesłanie na konto Archiwum Państwowego w Płocku opłaty w wysokości 172,00 PLN (opłata za kserokopie:162,00 PLN + opłata za przesyłkę pocztową: 10,00 PLN). W tytule opłaty prosimy wpisać nasz znak sprawy, tj. 843-6/10 oraz APP O/Kutno. Nr konta bankowego:

Archiwum Państwowe w Płocku

NBP LPLPW 06 1010 1010 0493 9913 9150 0000



Jednocześnie informujemy, iż nie posiadamy w swoim zasobie akt stanu cywilnego wyznania mojżeszowego z parafii Kiernozia. W tej sprawie prosimy zwrócić się do Urzędu Stanu Cywilnego w Kiernozi (ul. Sobocka 1a; 99-412 Kiernozia; tel. (24) 277-90-87; fax: (24) 277-90-80), który posiada akta metrykalne jedynie za okres 1917 – 1940.



Ponadto przypominamy o konieczności przesłanie nam pocztą tradycyjną podania własnoręcznie podpisanego wraz z kserokopią dowodu tożsamości.



Anna Wiśniewska



Edité 1 temps. Dernière édition 30/01/2020 17:27 par Lesniewski.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 24 juin, 2010 21:56

Je vois ça, à moins qu'un plus rapide le fasse avant moi.

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Re: Demande aide traduction
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 24 juin, 2010 22:26

W związku z powyższym, jeśli jest Pan zainteresowany powyższymi dokumentami, to prosimy o przesłanie na konto Archiwum Państwowego w Płocku opłaty w wysokości 172,00 PLN (opłata za kserokopie:162,00 PLN + opłata za przesyłkę pocztową: 10,00 PLN). W tytule opłaty prosimy wpisać nasz znak sprawy, tj. 843-6/10 oraz APP O/Kutno

Par conséquent, si vous êtes intéressé par les documents ci-dessus, s'il vous plaît envoyer sur le compte des Archives d'État de Plock la somme de 172,00 PLN (frais de photocopies: 162.00 PLN + frais de port: 10,00 PLN). Dans le formuler du payement, s'il vous plaît inscrire le n° de votre demande, c'est-à-dire "843-6/10" et "APP O / Kutno".


Jednocześnie informujemy, iż nie posiadamy w swoim zasobie akt stanu cywilnego wyznania mojżeszowego z parafii Kiernozia. W tej sprawie prosimy zwrócić się do Urzędu Stanu Cywilnego w Kiernozi (ul. Sobocka 1a; 99-412 Kiernozia; tel. (24) 277-90-87; fax: (24) 277-90-80), który posiada akta metrykalne jedynie za okres 1917 – 1940.

.... nous n'avons pas d'actes d'état civil de la confession juive de la paroisse Kiernozia.
Les actes d'état civil de la confession juive pour la période 1917-1940 il faut demander à:
Urzad Stanu Cywilnego
ul. Sobocka 1a
99-412 Kiernozia
tel. (24) 277-90-87; fax: (24) 277-90-80)

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 24 juin, 2010 22:49

A deux, je pense que ce sera complet.
Bonne soirée.


Sz. Henri P. Gaist

Archives d'Etat de Plock Direction de Kutno

En réponse à votre e-mail en date du 14.06.2010 au sujet des documents relatifs à la famille Gajst du village de Kiernozia, je vous informes que les recherches suivantes :
1. dans le registre des Prêts hypothécaires - Kiernozia de 1820 à 1946,
2. dans les actes de la municipalité de Kiernozia 1901 – 1951
3. Et dans les actes d'état-civil communautaire de la Synagogue de Kiernozia 1917 – 1934
ont donné les résultats suivants:

Dans les registres des habitants de Kiernozia sur la famille Gajst et Gutman (Ide Majer et son épouse, Golda née Gutman et leurs enfants; registres municipaux de Kiernozia, ref. 1, 3 et 4; 22 pages au format A3, 132,00 zł);

ainsi que des preuves d'état civil, à savoir:

Certificat de mariage de Moszek Aron Bran Gajst Portugała avec la fille de Ide Majer et Gutman Golda (Fichiers de la synagogue du district de Kiernozia ref. 1, 1 carte A4; 3,00 zł);

Certificat du rabbin de la communauté juive de Kiernozia attestant Portugała Moszek Aron est né dans le village (Kiernozia, registres de la synagogue, ref. 1, 1 carte A4; 3,00 zł);

Certificat de l’autorité municipale de Kiernozia attestant que Brana Gajst, fille de Ide Majer de Golda née Gutman, est née dans le village (Kiernozia), ref. 1, 1 carte A4; 3,00 zł);

Lettre du Rabbin informant de la naissance des filles de Gajst Abraham Icek et de son épouse Sura Marjem (registres de la synagogue, ref. 2, 2 cartes, A4, 6,00 zł);

Déclaration de naissance du fils de Chaïm Gajst et de son épouse Chaja (registres de la synagogue, ref. 2, 1 carte A4; 3,00 zł);

• Avis de naissance des filles de Haïm Gajst et de son épouse Chaja (registres de la synagogue, ref. 2, 2 cartes, A4, 6,00 zł);

Déclaration de naissance du fils de Moshe Portugała et de son épouse, née Brajna Gajst (Portugała o, ref. 2, 1 carte A4; 3,00 zł);

Déclaration de naissance auprès du rabbin par ses parents, Moshe et Chaja Gajst, de leur fils ((registres de la synagogue, ref. 2, 1 carte A4; 3,00 zl).

Par conséquent, si vous êtes intéressés par ces documents, il vous faudra virer sur le compte des Archives d'État de Plock une redevance d'un montant de PLN 172.00 (frais de photocopies: 162.00 PLN taxe + frais postaux: 10,00 PLN).
Merci d’inscrire nos références sur l’ordre de virement , à savoir 843-6/10 et APP O / Kutno. Numéro de compte: NBP LPLPW 06 1010 1010 0493 9913 9150 0000

Archives d’Etat à Plock

Veuillez également noter que nous n'avons pas dans nos archives les actes de la communauté juive de Il faut contacter bureau du greffe de Kiernozia (St Sobocka 1a; Kiernozia 99-412, Tél: (24) 277-90-87, Fax: (24) 277-90-80), qui dispose d'un registre public des fichiers pour la période 1917-1940.

En outre, nous vous rappelons la nécessité de nous envoyer par courrier ordinaire une lettre signée de votre main avec photocopie de votre pièce d'identité.

Anna Wiśniewska



Edité 1 temps. Dernière édition 24/06/2010 23:00 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 25 juin, 2010 09:06

Merci Zefir et Elzbieta
Je m'en occupe de suite,
je pense que je vais encore avoir besoin de vous

Bonne journée
Gaist Henri

Re: Demande aide traduction
Posté par: Stéphane (IP Loggée)
Date: 25 juin, 2010 12:45

Je devance la question de la banque afin de ménager mon taux de cholestérol

Code Bic: NBPLPLPW

Iban: PL06101010100493991391500000

Et dites leurs que la Pologne n'est pas en Afrique et que le prix d'un virement ne doit pas dépasser le prix d'un virement en France.

Mais attention cependant aux frais de change ....

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 03 juillet, 2010 16:42

Bonjour et merci Stéphane pour cette confirmation.
J'ai envoyé le courrier, et maintement j'attends.....
A trés bientôt.

Cordialement Henri GAIST

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 16 juillet, 2010 12:00

Bonjour
J'ai reçu les documents. (Il y en a environ 20) pourriez vous m'aider SVP
Bonne journée.
Cordialement
Henri Gaist

[www.hiboox.fr]

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 16 juillet, 2010 14:19

suite: Akta stanu cywilncgo Kiernozkiego Okrçgu Bozniczego
sygn.1 karty: 58-60

N° 59
[www.hiboox.fr]

N° 60
[www.hiboox.fr]

Merci beaucoup
Amicalement
Henri Gaist

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 16 juillet, 2010 21:29

Gaist a écrit:
-------------------------------------------------------
> suite: Akta stanu cywilncgo Kiernozkiego Okrçgu
> Bozniczego
> sygn.1 karty: 58-60
>
> N° 59
> [www.hiboox.fr]
> 35aae8fba5360517e10eb34.jpg.html
>
> N° 60
> [www.hiboox.fr]
> 8cae8d7e27af34a0f6498f5.jpg.html
>
> Merci beaucoup
> Amicalement
> Henri Gaist

Je vois ce que je peux faire.


Le 28 juillet 1920

J'atteste par la présente que, comme on le voit sur le registre des naissances
Portugal Moszek Aron, fils de Chaskel et de Matela, née Ryterban, mariés, est né sur le territoire de Kernozia le 22 novembre/ 5 décembre 1902, frère jumeau de
Mordek.
Signe : Rabin Czarnoczapka.

Le 29 juillet 1920 à Sochaczew



Edité 3 temps. Dernière édition 16/07/2010 21:58 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 16 juillet, 2010 22:40

Mairie de Kiernozia

ATTESTATION


Par la présente notre administration atteste que, comme on le voit sur le Registre
de la population, Tome III, page 679,du territoire de Kiernozia,
Brana GAIST fille d'Ide-Majer et de Golda Gutman est née en ce lieu en 1900 et est
actuellement âgée de 21 ans.
La présente attestation est délivrée à Brana GAIST en vue de son mariage.

Le maire de la commune
Le secrétaire de mairie

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 17 juillet, 2010 11:07

Bonjour Zefir
Je vous remercie pour votre aide précieuse et de votre gentillesse.
j’avance considérablement dans mes recherches.
Il y a un document que vous n'avez peut-etre pas vu Date: 16 juillet, 2010 12:00
Avez vous le temps Il y en a environ 20 de documents?
Je vous souhaite une bonne journée.
Cordialement Henri Gaist

[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 17 juillet, 2010 22:51

Abram-Icek Gajst (Gejst) 25 ans et Suro-Marjem née Perezak, 25 ans, ont eu une fille Chaja, née le 6 février à 5h du matin.
Témoins : Lewek Zarąb, 50ans et Jankel Helmer, 49 ans.
Kiernozia, le 18 février 1918.
Rabbin A N Nejman

La suite demain matin.
Bonne soirée.



Edité 1 temps. Dernière édition 17/07/2010 23:06 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 17 juillet, 2010 22:58

Chewet, fille d’Abram-Icek Gajst (Gejst) 27 ans et Suro-Marjem née Perezak, 26 ans, née le 15novembre 1919 à 8h du matin.
Kiernozia, le 11 février 1920.
Rabin A N Nejman

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 07:36

Avis de naissance Gaist Kotel
Fils de Chaim, 26 ans, commerçant et Chaja Portugal épouse Gaist.
Né le 28 septembre 1928 à 4h du matin.
Témoins : Jehoszue Abe Chudy, tailleur, 48 ans ; Abe Bol, commerçant, 40 ans.
Kiernozia 3 mai 1932

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 07:40

Avis de naissance Ester Dwojra
Fille de Chaim, 26 ans, commerçant et Chaja Portugal épouse Gaist.
Née le 1+ janvier 1931 à 4h du matin.
Témoins : Jehoszue Abe Chudy, tailleur, 48 ans ; Abe Bol, commerçant, 40 ans.
Kiernozia le 3 mai 1932

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]



Edité 1 temps. Dernière édition 18/07/2010 07:41 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 12:15

Zefir a écrit:
-------------------------------------------------------
> Avis de naissance Ester Dwojra
> Fille de Chaim, 26 ans, commerçant et Chaja
> Portugal épouse Gaist.
> Née le 1+ janvier 1931 à 4h du matin.

Née le 17 janvier

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 13:34

Zefir a écrit:
-------------------------------------------------------
> Avis de naissance Ester Dwojra
> Fille de Chaim, 26 ans, commerçant et Chaja
> Portugal épouse Gaist.
> Née le 1+ janvier 1931 à 4h du matin.
> Témoins : Jehoszue Abe Chudy, tailleur, 48 ans ;
> Abe Bol, commerçant, 40 ans.
> Kiernozia le 3 mai 1932

Merci. J'ai eu un doute.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 13:59

Bonjour Zefir et un grand merci. C'est parfait...
Un bonjour et merci a Elzbieta.

je vous envoi la suite

[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]
[www.hiboox.fr]

Je vous souhaite une bonne journée. A Bientot
Cordialement Henri Gaist

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 23:03

concernant le mariage de Moszek-Aron Portygał fils de Cha(im ?) et de Motel née
Ryter-Lewandow, âgé de 19 ans contracté avec Brand Gaist, fille de Majer de de Golda
Gutman, 21 ans déclare que l’union a été publiée le 14 mars sans aucune réserve et
que l’union a été réalisée le 24 mars à 10h du soir.
Kiernozia le 28 décembre 1921.
Rabbin A.N. NEIJMAN



Edité 1 temps. Dernière édition 18/07/2010 23:04 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 23:11

Avis de naissance
Jochewet
Fille de Chaim, 28 ans, commerçant et de Chaja Portugał épouse Gaist.
Née le 30 mars 1933 à 24h.
Témoins : Abe Bol, commerçant, 42 ans.
Szyja Abe Chudy, tailleur, 50 ans ;
Kiernozia le 26 avril 1933

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 23:13

[www.hiboox.fr]

Pourriez-vous refaire cette photo ?

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 18 juillet, 2010 23:23

Avis de naissance
Pjer Leib
Fils de Mosze Aharon, 31 ans, commerçant et de Prajna Portugał épouse Gaist.
Né 26 avril 1926 à 8h du matin.
Témoins :
Szyja Abe Chudy, tailleur, 50 ans ;
Abraham Kohn, commerçant, 49 ans ;
Kiernozia le 16 mai 1933

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 19 juillet, 2010 14:32

Merci Zefir et bravo...

Je vous envoie la suite

[www.hiboox.fr]

[www.hiboox.fr]

[www.hiboox.fr]

[www.hiboox.fr]

Bonne journée.
Cordialement Henri Gaist

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 19 juillet, 2010 17:48

Là, c'est pas du nougat, c'est du russe.


Mari
Femme :
Nom et Prénom : Gaist Ester-Dwoïna
Nom et Prénom des parents :Ide-Majer
Golda, née Gutman

Lieu de naissance
Date de naissance 1900



Edité 2 temps. Dernière édition 19/07/2010 23:03 par Zefir.

Re: Demande aide traduction
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 20 juillet, 2010 16:36


Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 20 juillet, 2010 19:40

Bonsoir Elzbieta
merci pour la suite du document
Bonne soirée, et à bientôt.
Cordialement Henri Gaist

Re: Demande aide traduction
Posté par: Gaist (IP Loggée)
Date: 28 juillet, 2010 09:47

Bonjour
J’ai encore besoin d'aide pour
la version des intitulés des colonnes, et des 2 documents.
Merci d’avance et bonne journée
Henri Gaist



[www.hiboox.fr]

[www.hiboox.fr]

Re: Demande aide traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 28 juillet, 2010 23:15

Gaist a écrit:
-------------------------------------------------------
> Bonjour
> J’ai encore besoin d'aide pour
> la version des intitulés des colonnes, et des 2
> documents.
> Merci d’avance et bonne journée
> Henri Gaist
>
>
>
> [www.hiboox.fr]
> 35336418b69bd780afdece789f014.jpg.html

Fait
>
> [www.hiboox.fr]
> 3ccdb0c6a08648678fc8498479f29.jpg.html

Je vois demain.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.