Votre
Glossairité a écrit :
Citation:- banio : marécage, lédon palustre (pour de plus amples informations vr. Jean-Pierre ou Lenka)
- tanio : pas cher
Sauf aigreur ou commission de ma part, il me semble que le lédon palustre ne pousse pas dans, je cite :
un banio : marécage, mais bien dans un Bagno polonais qui se lirait comme il se prononce à savoir Bag'no et non Banio comme dans bagnole, d'où il ressort qu'il faudrait trouver un mot polonais du genre tagno ( tag'no) et non un tanio, mais c'est plus cher ou bien plutôt aller baguenauder dans les tourbières.
Par contre si l'on admet l'orthographe polonaise de Bagno pour un marécage, on s'aperçoit, à moins que cela ne soit pure coincidence, que l'on retrouve dans l’étymologie et/ou la toponymie, la racine Banio, venant du latin balneum, balnoleum etc..., dans de nombreuses villes ou lieux de France tels que Bagneux, bagnolet, bagnoles de l'orne, banyuls, etc...qui sont tous des lieux ou se trouvaient majoritairement des bains dont étaient friands les Romains et autres gallo-celtes, ou bien des endroits comportant de l'eau. Et nous voilà peut-être dans les marécages. Il resterait à savoir si le mot polonais provient d'une racine romaine ou bien si c'est un pur hasard.