La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: Précédent12
Page courante: 2 sur 2
Re: On a besoin de vous sur le forum Histoire
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 10 septembre, 2006 13:26

oui, c'est le resultat de construction.
En plus on ne peut pas traduire mot a mot des noms des elements de phrase du polonais en français et vice versa.

Kilka est en polonais:
liczebnik zaimkowy, donc (?) adjectif numeral pronominal (?)

donc kotow est complément du sujet si tu veux
En polonais: przydawka dopelniaczowa
Je suppose donc que przydawka doit etre traduit par Complement du sujer. Alors dans ce cas c'est un complement du sujet a dopelniacz.

Pour les przydawka il y en a en polonais plusiers types:
1. adjectives:

wlasciwa (propre)
jakosciowa (qualitative)
wyodrebniajaca (isolante)
ilosciowa (quantitative)
dzierzawcza (possessive)

2. nominales:
rzeczowna (nominale propre)
dopelniaczowa (genitive)


3. prepositionnelles
4. comparatives
5. suppletoires
6. particulieres


C'est marrant, non?

Re: On a besoin de vous sur le forum Histoire
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 10 septembre, 2006 14:18

J'ai remarqué que lorsqu'on pose une question en polonais :
Ile, ilu ? (combien)
le verbe est au singulier.

Nous disons : Ilu tu robotnikow tu pracuje ?
alors qu'en français : Combien d'ouvriers travaillent ici ?

ile listow lezy na stole ?
en français : Combien de lettres sont -y at-il- (posées) sur la table ?

C'est çà ?

Astrid

Re: On a besoin de vous sur le forum Histoire
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 10 septembre, 2006 20:58

Andrzej Ecrivait:
-------------------------------------------------------
> oui, c'est le resultat de construction.
> En plus on ne peut pas traduire mot a mot des noms
> des elements de phrase du polonais en français et
> vice versa.

On peut trouver un équivalent grammatical à kilka kotow, c'est quelques-uns des chats. Mais le sens n'est pas le même.

> Kilka est en polonais:
> liczebnik zaimkowy, donc (?) adjectif numeral pronominal (?)

On n'emploie pas cette expression, mais elle est compréhensible. On dit (je crois) pronom indéfini, parce que quelques n'est pas une quantité précise.

> donc kotow est complément du sujet si tu veux
> En polonais: przydawka dopelniaczowa
> Je suppose donc que przydawka doit etre traduit
> par Complement du sujer. Alors dans ce cas c'est
> un complement du sujet a dopelniacz.
Mon dictionnaire parle aussi de nombreuses sortes de przydawek. C'est intéressant, et déroutant.

> C'est marrant, non?
Oui, si tu veux.winking smiley


Mik

Aller à la page: Précédent12
Page courante: 2 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.