La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
qui me traduire merci
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 10:42

Archiwum Pañstwowe w Przemy¶lu informuje, ¿e nie posiada w swoim zewidencjonowanym zasobie akt metrykalnych z miejscowo¶ci Antoniów (Radomysl nad Sanem). W zwi±zku z tym nie mo¿emy przeprowadziæ kwerendy maj±cej na celu odnalezienie aktu urodzenia poszukiwanej przez Pana Anny Rojek.

W celu uzyskania informacji na interesuj±cy Pana temat proponujemy zwróciæ siê do Archiwum Pañstwowego w Kielcach Oddzia³ w Sandomierzu, które posiada akta z interesuj±cej Pana miejscowo¶ci m.in. jest to zespó³ 863 – Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Radomy¶lu nad Sanem, zawieraj±cy ksiêgi urodzeñ, ¶lubów i zgonów z lat 1890 – 1896. Ni¿ej podajemy adres:



Archiwum Pañstwowe w Kielcach

Oddzia³ w Sandomierzu

ul. ¯ydowska 4

27-600 Sandomierz

tel. 0-15 832-25-09

e-mail: sandomierz@kielce.ap.gov.pl





IG



Dyrektor

Archiwum Pañstwowego w Przemy¶lu

mgr Bogus³aw Bobusia

Re: qui me traduire merci
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 14:25

Archiwum Pañstwowe w Przemy¶lu informuje, ¿e nie posiada
Les archives nationales de la ville de Przemysl vous informent qu'ils ne possèdent pas

w swoim zewidencjonowanym zasobie akt metrykalnych z miejscowo¶ci Antoniów (Radomysl nad Sanem).
dans leur registre les actes civils concernant la localité de Antoniow (Radomysl sur le San).

W zwi±zku z tym nie mo¿emy przeprowadziæ kwerendy maj±cej na celu odnalezienie aktu urodzenia poszukiwanej przez Pana Anny Rojek.
En conséquence nous ne pouvons pas faire les recherches de l'acte de naissance de Anna Rojek que vous recherchez.

W celu uzyskania informacji na interesuj±cy Pana temat proponujemy
Afin d'obtenir les informations sur le sujet qui vous interesse, nous suggerons

zwróciæ siê do Archiwum Pañstwowego w Kielcach Oddzia³ w Sandomierzu,
de vous adresser aux Archives Nationales de Kielce, succursale à Sandomierz,

które posiada akta z interesuj±cej Pana miejscowo¶ci m.in. jest to zespó³ 863
possédant elle, les actes correspondants à la localité qui vous interesse. Il s'agit de l'ensemble 863

– Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Radomy¶lu nad Sanem,
- Les actes état civil de la paroisse catholique romaine de Radomysl nad Sanem,

zawieraj±cy ksiêgi urodzeñ, ¶lubów i zgonów z lat 1890 – 1896. Ni¿ej podajemy adres:
comprenant les registres des naissances, des mariages et des décès des années 1890 à 1896. L'adresse ci-dessous :

Archiwum Pañstwowe w Kielcach
Oddzial w Sandomierzu
ul. Zydowska 4
27-600 Sandomierz

tel. 0-15 832-25-09

e-mail: sandomierz@kielce.ap.gov.pl

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: qui me traduire merci
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 14:26

krzysztof Ecrivait:
-------------------------------------------------------
> Archiwum Pañstwowe w Przemy¶lu informuje, ¿e nie
> posiada w swoim zewidencjonowanym zasobie akt
> metrykalnych z miejscowo¶ci Antoniów (Radomysl nad
> Sanem). W zwi±zku z tym nie mo¿emy przeprowadziæ
> kwerendy maj±cej na celu odnalezienie aktu
> urodzenia poszukiwanej przez Pana Anny Rojek.
>
Le directeur des archives d'état de Przemysl informe qu'il ne possède pas dans ses dossiers repertoriés les actes relatifs à la commune de Antoniow (Radomysl sur San). En conséquence, nous ne pouvons pas répondre à votre requête visant à retrouver l'acte de naissance que vous souhaitez, celui d'Anna Rojek.


> W celu uzyskania informacji na
> interesuj±cy Pana temat proponujemy zwróciæ siê do
> Archiwum Pañstwowego w Kielcach Oddzia³ w
> Sandomierzu, które posiada akta z interesuj±cej
> Pana miejscowo¶ci m.in. jest to zespó³ 863 – Akta
> stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w
> Radomy¶lu nad Sanem, zawieraj±cy ksiêgi urodzeñ,
> ¶lubów i zgonów z lat 1890 – 1896. Ni¿ej podajemy
> adres:
>
>
Pour recevoir les informations que vous désirez nous vous proposons donc de vous adresser aux Archives nationales de Kielce, département de Sandomierz, qui possède les actes de la commune qui vous intéresse, dont : groupe 863, Actes de l'Etat Civil de la Paroisse Catholique de Ramomysl nad Sanem (sur San), qui comprend les livres des naissances, mariages et décès des années 1890-1896.
Nous vous indiquons l'adresse ci-dessous :
>
> Archiwum Pañstwowe w Kielcach
>
> Oddzia³ w Sandomierzu
>
> ul. ¯ydowska 4
>
> 27-600 Sandomierz
>
> tel. 0-15 832-25-09
>
> e-mail:
> sandomie
> 14;z@kielce&
> #46;ap.gov.p&
> #108;
>
>
>
Signé

Directeur des Archives d'Etat de Przemysl
Boguslaw Bobusia
>
>
> IG
>
>
>
> Dyrektor
>
> Archiwum Pañstwowego w Przemy¶lu
>
> mgr Bogus³aw Bobusia
>



Re: qui me traduire merci
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 14:27

Voilà... tu es servi... plutôt deux fois qu'une... "Pas cool"

Re: qui me traduire merci
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 15:06

Sinon trois... ça arrivera un jour... le demandeur sera comblé!

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: qui me traduire merci
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 15:22

comme ça, ils peuvent vérifier si on triche.... drinking smiley

Sab

Re: qui me traduire merci
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 21 décembre, 2006 19:52

merci a tous et bon noel



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.